РЖУНИМАГУ

На модерации Отложенный

(Вдогонку «Моим восьмидесятым-2?!»)

Продолжение бюрократического романа в письмах

 

Сразу даю ссылочку на предыдущую статью, с которой все и завертелось:

http://paramosha2498.livejournal.com/5782.html

Ждала я, ждала ответа от госпожи Цветковой Н.М. Как Вы сами понимаете, не дождалась. То есть я имею в виду конкретного ответа на конкретный вопрос. Как у Жванецкого, помните, - а почему, собственно?

Ну, ждать у моря погоды можно сколь угодно долго. И решила зайти на портал государственных и муниципальных услуг администрации Санкт-Петербурга. Поинтересоваться, может, в самом деле появилось что-то новенькое?

Нет таки, не появилось. О чем я и решила поставить в известность госпожу Цветкову Н.М. Тем более что как-то скучно уже мне без нее стало. Хоть повеселюсь, думаю.

Ага, развеселилась. Вы стоите? Лучше сядте. И покрепче. Чтоб Вам было еще удобнее, я повторю последний скриншотик, а потом новенький сразу, из последнего письма:

 

<colgroup><col width="256*"/> </colgroup>

 

 

<colgroup><col width="256*"/> </colgroup>

 

 

Граждане дорогие!

Уважаемые господа чиновники! Многомудрые господа юристы! И просто многоопытные господа-товарищи! Может, это какой-то особый язык? Может, здесь как-то между строк читать надо? Может, логика какая-то особая, которая ускользает от моего понимания?

Помогите! SOS! Переведите мне, дуре элегантного возраста, как это понимать? Мы шестой год на инвалидности. Каждый год с продлением инвалидности нам продлевали выплату пособия, потому как по закону она назначается с момента обращения до достижения ребенком-инвалидом 18 лет, о чем и сказано на Государственном портале вполне русским языком. Что каждый год и происходило.

Нам 18 лет исполнится через два с лишком года. Права на получения пособия мы не утратили. Пенсию нам продлили. Причем вовремя. Сроков мы никаких не упустили.

Переведите мне, пожалуйста, с чиновничьего на русский последнее письмо Цветковой Н.М.!!! Сама я НЕ ПОНИМАЮ!!! О чем идет речь?