Гимн Украины перевод с комментариями

Гимн Украины перевод с комментариями:
Утверждён Верховной Радой 6 марта 2003 г. В качестве гимна утверждены первый куплет и припев (выделены полужирным шрифтом):
Ще не вмерла України і слава, і воля,

Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.

Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.

Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці.

 

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,

І покажем, що ми, браття, козацького роду.

 

Станем, браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону,

В ріднім краю панувати не дамо нікому,

Чорне море ще всміхнеться, дід-Дніпро зрадіє,

Ще у нашій Україні — доленька наспіє.

Прип.

А завзяття, праця щира свого ще докаже,

Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,

За Карпати відіб'ється, згомонить степами,

України слава стане поміж народами.

Прип.




Ещё не умерла слава и воля Украины - Что значит "ещё не умерла"? Скоро уже ? Слово "ещё" в таком словосочетании обратного не предполагает.

Правильно было бы написать "не умрёт" без "ещё".
Ещё нам, братья молодые, усмехнётся судьба - Тута и здеся всё понятно без комментариев, сказано "братья молодые" - значит молодые и никаких гвоздей! А "пенсия" и "сосунки" геть в сторонку ! И не совсем понятно в этом контексте слово "усмехнётся" - обычно идёт в словосочетании "над", - усмехаются НАД чем-то или кем-то.
Сгинут наши враженьки, как роса на солнце - Вообще шедевр грозного обращения к врагу (ворогу) с элементом поэзии в уменьшительно-ласкательной форме !
Будем панами (господами) мы братья в своей стороне - Во как! Ни больше не меньше, а ПАНАМИ ! Предел мечтаний рабского сложения ума. И ни слова про працю (если не считать расплывчатой формулировки не вошедшего в гимн четверостишья «А рвение, труд искренний — своё ещё докажут»). Правильно, пусть евросоюз нас кормит и работает за нас. А мы ПАНЫ, причём все поголовно и точка !

припев

Отдадим (погубим) душу и тело за нашу свободу - Кому можно отдать душу за что-то ? Тело, понятно - земле, на удобрение, а душу на что-то меняют только у люцифера (больше нигде термин не применим). Богу и то, только отдают: - "ОТДАЛ богу душу" - выражение не предполагающее получить что либо взамен на действие.
И покажем, что мы, братья, из рода казаков - Может стоит написать продолжение ? Многие национальности проживающие на территории Украины могут не понять, принадлежат ли они к "славному роду казачьему" или как? Татары точно не поймут. Как ещё понимать эту фразу? Всем записаться в казаки или быть людьми второго сорта не претендуя на звание ПАНА ?