С приходом к власти президента Ющенко началось настоящее наступление на русский язык во всех сферах жизни.
В конце прошлого года покорный воле «гаранта» Конституционный Суд запретил показывать кино не на украинском языке. По решению суда все ввозимые в страну фильмы (в том числе и российские) должны быть дублированы или субтитрованы на украинском языке. Дистрибьюторов видеопродукции, которые с этим не согласятся, просто лишат лицензии.
«Только для «титульной нации»
Бессмысленный, нарушающий Конституцию «припыс» КС стал настоящим подарком для «национал-патриотов».
Известная своим русофобством руководитель Государственной службы кинематографии Анна Чмиль в интервью газете «Высокий замок» восторгается: «Я это поддерживаю еще и как украинка, права которой до этого времени были ущемлены. Я, как и мои сограждане, была недовольна этим и постоянно обращалась в разные государственные и юридические учреждения».
При этом факт ущемления гарантированных Конституцией и «Европейской хартией региональных языков» прав 13 миллионов русскоязычных украинцев пани Чмиль, как государственного чиновника, призванного трудиться на благо ВСЕХ обладателей украинского паспорта независимо от национальности, совсем не волнует.
Она подтверждает, что решение КС вызвало массовый протест населения и прокатчиков, но тут же «успокаивает»: «Законодательная база урегулирована таким образом, что, если фильмы будут показывать без прокатного удостоверения, наступает административная ответственность».
Получается, в стране у нас все вроде как равны, но некоторые все-таки равнее. Нехорошие какие-то аналогии напрашиваются, вроде фашистского «Нур фюр дойче»…
Кстати, именно Чмиль в свое время отличилась высказыванием, что «иностранцы» (так эта дама именует русскоязычных граждан Украины, имеющих такие же права и платящих такие же налоги) должны «уважать титульную нацию».
Короче, возмущайтесь не возмущайтесь, а «кина» на русском больше не будет. Такая вот «демократия» с националистическим уклоном.
“Ціпок від годинника”
Самое интересное, КАК решение КС ринулись выполнять отечественные телеканалы, раньше мучавшие зрителя анекдотично безграмотными титрами внизу экрана. Теперь на многих из них стали столь же безграмотно озвучивать российские сериалы.
На днях смотрела я такой «переводной» фильм и поразилась: “Ви не знаєте, де ціпок від його годинника?” – спрашивает главный герой. Я долго ломала голову, что это может быть за «палка» от часов, прежде чем поняла, что бездарные переводчики так перевели слово «цепочка».
Смотреть подобную чушь даже ради смеха невозможно. Но выбора «национал-патриоты» нам не оставили. Ведь теперь подобные «перлы» станут преследовать нас повсюду: на ТВ, в кинотеатрах и даже на дисках и кассетах. Ну и пусть, зато не на «ворожей мове»…
Впрочем, чудовищное качество перевода – только верхушка айсберга.
Дипломатический скандал
«Оранжисты», изо всех сил старающиеся насолить России, своими «языковыми запретами» спровоцировали новый дипломатический скандал.
МИД РФ распространил заявление, в котором высказал тревогу нарушением украинской властью прав русскоязычного населения, в том числе и в связи с решением КС. В заявлении отмечается, что Украина не выполняет взятые на себя международные обязательства, игнорируя «Европейскую хартию региональных языков».
Украинское Министерство иностранных дел сподобилось на откровенно хамский ответ: мол, Москва вмешивается во «внутренние дела», ведет себя «некорректно» и вообще дестабилизирует ситуацию в Украине.
Нарочито агрессивное поведение украинских чиновников нельзя списать только на недомыслие. Представьте себе, что произошло бы, если бы подобное замечание прозвучало из Вашингтона. Наверняка «оранжисты» униженно извинялись бы перед своими заморскими покровителями не одну неделю… С ближайшим же соседом — Россией они предпочитают разговаривать на языке провокаций. И очередной конфликт им по понятным причинам только на руку.
Назло самим себе
Но действуя по принципу «все равно как, лишь бы назло России», власть, как всегда, сделала назло Украине и ее народу.
По данным Министерства культуры и туризма, после решения КС уменьшились кассовые поступления от кинопоказов и возросло количество пиратских кинокопий на рынке. В проигрыше все: и зритель, и теряющие прибыль прокатчики, и государство, которое не получает ни копейки налогов с популярной пиратской продукции.
Как сообщает «Украинская правда», в киевских кинотеатрах на фильмы, дублированные на русский, приходит на 40% больше зрителей, чем на аналогичные в украинском варианте. Та же ситуация в Харькове, Днепропетровске и других городах. Убытки очевидны.
Кроме того, дубляж одного фильма стоит около 25-30 тысяч долларов, что окажется неподъемным для дистрибьюторов малобюджетного интеллектуального кино, которое просто исчезнет из проката. Останутся лишь голливудские блокбастеры, ведь там и финансирование помощнее. А украинский зритель окажется наедине с тупыми американскими фильмами в безграмотном переводе.
И это тоже нельзя оправдать недомыслием «оранжистов». Стратегия их понятна: зачем народу фильмы, заставляющие думать? А то еще возьмет и додумается отправить таких «талантливых» правителей по всем известному адресу…
Языковая полиция Ющенко
Если вы думаете, что хуже уже быть не может, то глубоко ошибаетесь. На днях президент Ющенко поручил премьеру Тимошенко создать центральный орган исполнительной власти, который «будет формировать государственную языковую политику» и координировать ее реализацию. Когда такое поручение дает человек, который, слыша русскую речь, в гневе стучит кулаком по столу (как это было во время визита в его родную Хоружевку), в голову приходят тревожные мысли.
Слишком много у националистов энергии для изобретения всяких пакостей. За последние три года они запретили гражданам обращаться в суды не на государственном языке и обязали их нанимать переводчика. Перестали транслировать в Украине российские телеканалы. Изгнали русский из радиоэфира и пытаются то же проделать с песнями. Ограничили импорт литературы из РФ. Обрезали язык фильмам. Список можно продолжать…
При этом «свидоми» ничего не сделали для своей любимой на словах «калиновой мовы». Так и не создали нормальные условия для книгоиздания. Не развивают и не поощряют отечественную науку в сфере языкознания, заменяя нормы правописания сомнительным диаспорным диалектом. Да что там говорить, если место чистого украинского языка даже в официальных документах прочно занял «суржик»? Но это национал-озабоченных интересует меньше всего, главное – борьба с русским языком.
Чем же при таком раскладе займется специально созданный государственный орган? Может, его сотрудники будут штрафовать на улице русскоязычных граждан? Начнут жечь на Майдане русские книги? Или придут к нам прямо на кухню, чтобы посмотреть, говоря на каком языке мы варим суп?
Бред, говорите? А зря. Ведь «оранжевые» правители имеют обыкновение претворять в жизнь самые дикие идеи.
Комментарии