О русском языке и происхождении украинской мовы
На модерации
Отложенный
Спекуляции по языковому вопросу особо расцвели после обретения Украиной нэзалэжности в 1991 году. Начались переписываться исторические документы, везде, где говорилось «Русь», руський язык», руський князь», начали писать «Украина», «украинский язык», «украинский князь». Все это рассчитано на малограмотное поколение «детей нэзалэжности. Вот как обстояло дело с языком на самом деле.
На каком языке говорила Русь?
Киев был центром общерусского племенного союза: смешанное население его, постоянный приток иноземных элементов и в особенности близкое соседство с Переяславщиной, все это содействовало образованию здесь языка, который стал бы общерусским, если бы Киев сохранил свое общерусское значение. Когда роль Киева для известной части русской земли перешла ко Владимиру, а затем, со второй четверти XIV века, к Москве, туда перенеслись и памятники киевской литературы, а также, вероятно, тот городской язык, которым в Киеве говорили духовенство и дружинники. Одновременно с принятием и распространением христианства начинается русская письменность и кладутся основания русского литературного языка. Первые попытки писать по-церковнославянски были сделаны, в Киеве; родоначальником письменного русского языка следует признать церковнославянский, который вместе с духовенством и священными книгами был перенесен к нам из Болгарии. Однако постепенно церковнославянский превратился в древнерусский язык, давший жизнь современному русскому языку.
Сравнение русского языка с церковно-славянским, сербским, польским, чешским и др. показывает, что он восходит вместе с ними к одному общему, не дошедшему до нас в письменных памятниках, языку; такой вывод стоит в связи с целым рядом исторических свидетельств, доказывающих происхождение всех славянских народов от одной общей племенной группы. Русский язык, как и русский народ, можно назвать славянским наречием, славянским племенем, имея в виду, что этот народ и его язык входили некогда в состав того предполагаемого целого, которое впоследствии распалось на отдельные, дожившие до настоящего времени славянские племена и наречия. Язык этого общего предка всех славян принято называть в науке общеславянским; в свою очередь, он восходит к индоевропейскому праязыку, от которого произошли литовский, германские, латинский, греческий, древнеиндийский и др. языки. Именно праславянский, праруський язык и дал языки всем народам индоевропейской группы.
Сравнительное изучение отдельных русских наречий приводит к восстановлению языка, общего некогда всему русскому народу, но уже с самого начала, с эпохи отделения от языка общеславянского, распадавшегося на отдельные наречия и говоры. Отсюда первоначально возникло малорусское наречие, делившееся на северное и южное, а позднее под влиянием окружающей языковой среды сформировались восточно-украинское и западно-украинские наречия. Именно под влиянием польского языка и сформировался впоследствии украинский язык.
Для того, чтобы понять на каком языке говорили на Руси, обратимся к дошедшим до нас литературным памятникам.
Древнейшая рукописная книга, дошедшая до нас, – «Остромирово Евангелие» (1056–1057 гг.), свидетельствует уже о высоком уровне книжного искусства и книжной культуры. Мы знаем имя переписчика – дьякона Григория, знаем, что переписано оно было для новгородского посадника Остромира, по имени которого и получило свое название.
Неровно обрезанные кусочки бересты с нацарапанными на них буквами, найденные в 1951 г. новгородской археологической экспедицией под руководством академика A.B. Арциховского, заставили по-новому ответить на вопрос о грамотности на Руси, о распространении культуры, об уровне этой культуры. Многочисленные находки берестяных грамот и памятников эпиграфики в Новгороде и других древнерусских городах показывают высокий уровень грамотности уже в XI в. Древнейшей книгой Руси из числа сохранившихся является Новгородский кодекс (не позднее 1-й четв. XI в.) – триптих из трех навощеных дощечек, найденный в 2000 г. во время работ Новгородской археологической экспедиции.
Самое известное произведение древнерусской литературы - «Слово о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Ольгова», др.-рус. Слово о плъку Игоревѣ, Игоря сына Святъславля, внука Ольгова). В основе сюжета — неудачный поход 1185 года русских князей на половцев, предпринятый новгород-северским князем Игорем Святославичем. Большинство исследователей датируют «Слово» концом XII века, вскоре после описываемого события (часто тем же 1185 годом, реже 1-2 годами позже).
Читаем оригнал текста:
«Не лепо ли ны бяшетъ, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий о пълку Игореве,
Игоря Святъславлича?
Начати же ся тъй песни
по былинамь сего времени,
а не по замышлению Бояню!
Боянъ бо вещий,
аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мыслию по древу,
серымъ вълкомъ по земли,
шизымъ орломъ подъ облакы».
Как видим, написано оно на старославянском языке, ничего общего с современным украинским не имеющем, да и откуда бы тогда мог взяться, украинский язык, если и самой Украины в помине не было.
ПОВЕСТЬ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ
Летописный свод "Повесть временных лет" дошедший до нашего времени в составе ряда (Лаврентьевской, Радзиловской, Ипатьевской и других) летописей, и является одним из основных первоисточников об истории Древней Руси. Наиболее вероятным автором "Повести временных лет" является киевский летописец Нестор, деятельность которого приходится на начало XII века. Вполне допустимо, что материалы этого свода принадлежат перу нескольких авторов.
В "Повести временных лет" собраны легенды и предания V - IX веков, отображавших более ранние события, происходившие с начала нашей эры. Фольклорный материал повести несёт в себе достаточно много представлений из героических эпосов, бытовавших в среде русской дружины, но благодаря религиозным пристрастиям автора, которыми изобилует "Повесть временных лет", эти сведения предельно сокращены и служат не освещению истории, а просвещению христианской морали.
Читаем «Ипатьевскую летопись»:
«Кіевскій лЂтописный сводъ
В лѣто ҂s҃ х к҃s [6626 (1118)] Въıбѣже Ӕрославъ Д Ст҃ополчичь из Володимера Оугръı . и боӕре его . и ѿступиша ѿ него . оу се же лѣто престависѧ Романъ Володимеричь . генварѧ въ шестъıи и посла Володимеръ другаго сн҃а Андрѣӕ оу Володимеръ кнѧжить
В лѣто ҂s҃ х҃ к҃з [6627 (1119)] Володимеръ взѧ Менескъ оу Глѣба . оу Всеславича самого приведе Къıеву. Томъ же лѣ Н престависѧ . Глѣбъ в Киевѣ Всеславичь . семтѧбрѧ въ г҃ı
В лѣто ҂s҃ х к҃и [6628 (1120)] Георгии Володимеричь .
ходи на Болгаръı . по Волзѣ Л . и взѧ полонъ многъ . и полкъı ихъ побѣди . и воевавъ приде . по здорову с честью и славою тогда же посла Володимеръ . Андрѣӕ с поганъıми на Лѧхъı . и повоеваша ѣ . Томъ же лѣтѣ престависѧ Ростиславъ сн҃ъ Дв҃двъ».
Галицко-Волынскій сводъ
«Бж҃имъ оустремил бо сѧ бѧше на поганъıӕ ӕко и левъ . сердитъ же бъıс̑ ӕко и ръıсь и гоубѧше ӕко и коркодилъ и прехожаше землю ихъ ѧко и ѡрелъ . храборъ бо бѣӕко и тоуръ . ревноваше бо дѣдоу своемоу Мономахоу . погоубившемоу поганъıӕ Измалтѧнъı . рекомъıӕ Половци . изгнавшю Ѡтрока во Ѡбезъı . за Желѣзнаӕ врата . Сърчанови же ѡставшю оу Доноу . ръıбою ѡживъшю . тогда 6 Володимерь и Мономахъ . пилъ золотом̑ шоломомъ Донъ».
Ну сильно напоминает украинский язык. Я специально даю текст в оригинальном варианте, а не в переводе на современный язык, чтобы легко было увидеть, какие слова употреблялись в летописи.
При Ярославе Мудром начала складываться «Русская Правда» (Краткая редакция 1-й пол. XI в.) – главный письменный свод законов Киевской Руси.
ПЕРЕСОПНИЦКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ.
Гонения на православную веру в период, когда украинские земли вошли в состав Великого княжества Литовского, привели православных к необходимости бороться за веру. Католической и протестантской экспансии надо было противопоставить что-то свое, но сделать это в форме, понятной Западу. Пересопницкое Евангелие написано в русле этой традиции.
Работа над рукописью началась 15 августа 1556 года в Дворецком монастыре князей Заславских при церкви Святой Троицы (сегодня это село Дворец Изяславского района Хмельницькой области). В том году было написано Евангелие от Матфея и первая половина текста Евангелия от Марка. Впоследствие работа была прекращена и возобновлена только в 1561 году в Пересопницком монастыре при церкви Рождества Богородицы (сегодня это село Пересопница Ровенской области). Здесь было дописано Евангелие от Марка, завершены Евангелия от Луки и Иоанна, Послесловие к памятке и Месяцеслов. Весь процесс завершился 29 августа 1561 года.
О самом тексте Евангелия в приписке к рукописи сказано, что оно "выложено изь языка българского на мову рускую". Почему «рускую мову» вдруг объявили украинской, непонятно.
Читаем послесловие писаря Михаила Васильевича на языке оригинала:
«“Юж за помочу Божією маєшь всі зуполна выписаныи книгы четырехь євангелистовь, выложеныи изь языка болгарского на мову рускую читачу милыи. Которыє суть доконаны, в лето тисячноє. 561-го. на память усікновеніа, Святого и славнаго пророка и предитечі и крестителя Господня Іоанна. мєсєца августа 29-го дня. При державі, Жикгимонтовичу Августе кроли полскомь. великомь князи литовскомь, рускомь, прускомь, жомойтскомь, мазовецкомь, пану и дедичу на тоть чась будучомь».
Как видим, даже в этом коротком отрывке «месяц август», а не «місяць серпень».
А вот небольшой отрывок из самого Евангелие:
"В начале было Слово. А Слово было от Бога, и Бог был то Слово. То было напочатку у Бога; и все речи через Него ся стали. А безмНего ништо неммоглом быти, еже и бысть. В том живот был. А живот был свет человеком. И свет во тьме светится, и тьма его не обыймет»
Кстати, тогда все Великое княжество Литовское, говорило на русском языке или руськой мове.
А вот примеры бытовых документов того времени:
Реєстр майна Василя Рогозинського. 1580 р., 27 травня. ЦДІАК Укра
їни, ф. 26, оп. 1, спр. 3, арк. 800 зв. – 803. Мова староукраїнська.
«Реестр списанья двора на Вороничах и в нем маетности всее рухомое так
же бояр, подданых и всіх людеи во имінях в Рогозне, у Вороничах, у Волковыях и на Волицы небожчика зешлого з сего світа пана Василя Рогозенского, судьи кгродского луцкого, по смерти зосталых [...].
Напервое, двор на Вороничах и будоване в нем: светлица будованая руб
леная з лавами обаполными, в неи окон варцабных три, оболон скляных в олове три, столов два и услон, піч поливаная зеленая, двери на завісех и крук желізныи. С тое ж светлицы комора рубленая з лавами; в неи, окно одно перебито шинами желізными, оболона скляная в олове, двери на завісех из замком нутреным и с клямкою желізьною побіляною. // И с тое ж коморы коморка потребная з дверми, с прибоями и з защепкою желізными».
Самое смешное, то, что язык, на котором это написано именуется современными свидомыми филологами «староукраїнською мовою».
Вот еще образчик текста:
Сатиричний запис XVII ст. про п’яниць на книзі: Євангеліє
учительне. – К.: Друк. Лаври, 1637. Відділ стародруків та рідкісних видань
НБУВ. Кир. 678.
Зміст: “Благословен єси Христе Боже наш что дивная и неисказанная
діла чиниш / Аще обленешися на утреню до церкви востати не дажди ясти
тілу своєму / Тои дни до вечера аще зпився спать яко мертвець є яко болван
валяється / и много осквернився смердить і лежить во час заутрени не моги
глави возвести ригая и смердя от много пития яко міх наливаясь питиєм
аще ли во пиянстві умрет таковий спогани осудиться”.
Думаю, продолжать нет необходимости, так, как любому мыслящему человеку из приведенных примеров ясно, что наши предки говорили и писали на древнерусском, а позднее руськом языке.
А вот в переводе уже на современный язык ПОУЧЕНИЕ ВЛАДИМИРА МОНОМАХА:
« Прежде всего, бога ради и души своей, страх имейте божий в сердце своем и милостыню подавайте нескудную, — это ведь начало всякого добра. Если же кому не люба грамотка эта, то пусть не посмеются, а так скажут: на дальнем пути, да на санях сидя, безлепицу молвил».
Вот что пишет о языке в «Напутном слове» к своему словарю, Владимир Даль:
«По нашему мнению, дело это просто и ясно: за исключением, на юге и западе, ближайшаго соседства Малой и Белой Руси, у нас, на всю ширь Великой Руси, нет наречий, а есть разве одни только говоры. Говор отличается от языка и наречия одним только оттенком произношения, с сохранением нескольких слов старины и с прибавкою весьма немногих, образованных на месте, речений, всегда верных общему духу языка.
Можно ли отрекаться от родины и почвы своей, от основных начал и стихий, усиливаясь перенести язык с природнаго корня его на чужой, чтобы исказить природу его и обратить в растение тунеядное, живущее чужими соками?»
Комментарии
В настоящее время ни в России ни в Украине не говорят на тех языках,которыми пользовались наши предки.
Украина образовалась как отдельное государство и принят Конституцией современный украинский язык за государственный.
В России свой язык государственный.
Так что хотел сказать автор?Как мы должны жить?
Так ведь язык не главное в жизни страны.
Жить нормально мы сможем только тогда,когда дорвавшиеся до власти перестанут воровать бюджет и будут думать не о своём кармане.а о благосостоянии страны.
Что касается языка,то этот вопрос в жизни страны стоит далеко от первого места.
И ещё. Как заметила одна депутат,(которую ненавидит пятая колона) что если человек ,живущий в стране .не может выучить государственный язык, то значит у него большие проблемы с головой.
Жизнь показала,что с Африки приезжают учиться в страну и за несколько месяцев разговаривают на ДЭРЖАВНИЙ.
Язык никому не навязывают. Живут многие ,кто и русского не знает толком.
Но сложилось в мире ,что если ты живёшь в стране -- то неплохо всё-таки знать её язык.
Во многих странах для того,чтобы стать гражданином --сдай экзамен на знание государственного языка.
У нас языковый вопрос мусируется властью с целью отвлечь народ от экономических проблем. Многим внушается.что с введением русского языка вторым государственным жизнь само-собой сразу улучшится.
В Украине не запрещено пользоваться любыми языками. Но В Конституции записано,что государственный язык украинский.
Немного не так. Диалектом, или, по-русски, наречием русского языка является тот язык, на котором мы с Вами сейчас общаемся. Как думаете, словарь какого языка составил В. Даль?
Значит, Даль всё-таки различал русский язык и его великорусское наречие, если взялся за составление словаря именно наречия! Если нынешний русский язык - это тогдашнее великорусское наречие, то что такое тогда тот, изначальный русский язык?
На самом деле, это язык тогдашней Малороссии, то есть, язык нынешней Украины! Вообще, термин Малороссия несёт значение "малая родина", то есть, что-то изначальное, то место, откуда началось развитие чего-то большего. Соответственно, также и с языком - от языка руського образовалось наречие великорусское, ставшее впоследствии русским языком.
РЕФОРМИРОВАНИЕ БРЕТТОН-ВУДСА: УЛУЧШЕНИЕ ГЛОБАЛЬНОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ
http://www.group-global.org/ru/session/view/465
Ссылка www.group-global.org
Виртуальный проект - G-Global - коммуникационная платформа..
Лучше 3 фотки чем 1000 слов.
http://radikal.ru/F/s50.radikal.ru/i130/1411/d4/b62a2518a128.jpg.html
Беларуская мова тоже ополяченная?
В большинстве критики вы просто прицепились к названию мовы — что она "какая-то там" украинская, а Украины же не было — это как раз и не важно. Не было, так появилась. Всё имеет право возникнуть, это не преступление. Мы хоть и переименовались, но от своих корней не отказываемся — столица по-прежнему в Киеве, князей тоже помним, и ваших любителей попалить Киев — тоже помним, юбилеи отмечаем, и веру бережем — и православную, и языческую, и в языке нашем есть древние слова и буквы, коих нет в современном русском языке. А на поляков нечего катить бочку, ибо тоже славяне, и почище вашего брата будут.
Заметьте также, что Советы таки оставили нам наше название республики, не переиначили ни в какую там малоросию или поди чего покруче. Украинская ССР.
Сейчас из России не больше Русь, чем с Украины. Да и вообще, что это за Россия такая, вроде ж Московией была.. А на Руси существовало понятие "россиянин" или оно гляди того.. "выдуманное"?