Shakespeare Sonnet 21

Не схож я с рифмачами, Музу чью
Волнует в строчках броский макияж,
То к небу приравняют, то к ручью
Не образ получают, а муляж
Луны и солнца, брошки и кольца,
Цветов весны в диковинных лесах,
Пытаясь перечислить до конца
Картинность на земле и в небесах.

Мне истину позвольте написать;
Потом проверьте, если хватит сил,
Кто матерью рождён, мог так блистать
Как золото мерцающих светил?

О том болтают те, кто чтит молву,
Но я любви торговцем не слыву.

     

So is it not with me as with that Muse,
     Stirred by a painted beauty to his verse,
     Who heaven itself for ornament doth use,
     And every fair with his fair doth rehearse,
     Making a couplement of proud compare
     With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
     With April's first-born flowers, and all things rare
     That heaven's air in this huge rondure hems.
     O let me, true in love, but truly write,
     And then believe me, my love is as fair
     As any mother's child, though not so bright
     As those gold candles fixed in heaven's air:
     Let them say more that like of hearsay well,
     I will not praise that purpose not to sell.