Как "подводят" цитаты...

На модерации Отложенный

Советские маршалы и генералы очень любили вставлять в свои  воспоминания цитату немецкого генерала Мелентина с оценкой Висло-Одерской операции Красной Армии - "Невозможно описать всего, что творилось между Вислой и Одером в первые месяцы 1945 года. Европа не знала ничего подобного со времён гибели Римской Империи".

Ну как не вставить такое? Блистательная оценка полководческих способностей генералитета Красной Армии...

И Российские военачальники тоже не прочь щегольнуть знанием трудов бывшего противника - например, бывший начальник Генштаба Вооружённых Сил России генерал армии Балуевский.

Про "маршала победы" Жукова и говорить нечего - наизусть затвердил и вставлял везде.

А зря.

В оригинале - немецком тексте, в переводах, выполненных не "комисториками-переводчиками"  цитата звучит так -

-"Это была трагедия невиданного масщтаба. В старых германских землях - Востояной Пруссии, Померании и Силезии русские проявили звериную жестокость. Невозможно описать всего, что произошло между Вислой и Одером в первые месяцы 1945 года. Европа не знала ничего подобного со времён гибели Римской Империи".

Ну ладно - Жуков, с его неполными тремя классами церковно-приходской школы и недоученностью ремеслу скорняка...А прочие? Со знаками об окончании военных академий и академическими апломбами с претензиями?

Тоже  - недоучки?