Поговорим о пустяках или Нехватка слов
Можно смело утверждать, что мы, несмотря на развитие технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух. В других языках есть понятия, ради описания которых на русском нужно пускаться в долгие и пространные объяснения. Но бывает, что всего богатства «великого и могучего» не хватает, чтобы одним словом выразить точное определение.
L’esprit d’escalier (французский) — чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас (приблизительно «вы такая умная, как моя жена потом»)
Mythpe (финский) — когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Wabi-Sabi (японский) — возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царь-Колоколе.
Сhucpe (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) — лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог «кирпича просит». Но в одно слово.
Nunchi (корейский) — искусство быть тактичным и вежливым. Интеллигент — не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.
Savoir-être(французский) — еще одно французское выражение, означающее «умение жить и умение общаться», держа себя на должном уровне, не прогибаясь и не заискивая, разговаривать веско, зная цену себе и своим словам.
Мерак (сербский) — умение получать радость и наслаждение от простых вещей, вроде яблока, сорванного с ветки, или кофе с сигаретой по утрам.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
Kaelling (датский) — видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Lawn Mullet (английский) — ухоженная лужайка и полный бардак на заднем дворе. Идеальное описание улиц с отмытыми фасадами домов и облупившимися, почти целиком разрушенными дворами - во многих наших городах.
Cotisuelto (карибский испанский) - "Мама, все говорят, что я лошара!" - "Ну какой ты лошара? Пиджачок в брючки, брючки в носочки, на носочки сандалики! Красавчик!" Это про таких.
Murr-ma (миндийский язык, Австралия) — идти по самой кромке берега моря, высматривая под ногами в песке какие-то вещички, вроде ракушек, или оброненных кем-нибудь монеток.
Craic (гэльский ирландский) — приятная беседа внутри хорошо знакомой компании, когда можно говорить любые глупости, и никто тебя не застебет.
Sprezzatura (итальянский) — удивительная способность людей (более всего, так называемых, журналистов и политиков) с легкостью, и даже небрежностью, убедительно рассуждать о вещах, в которых они ни черта не смыслят.
Ttonkolenyo (амхарийский, Эфиопия) — человек, который все свое время проводит за разработкой планов, осуществление которых возможно только за счет других людей, без приложения собственных сил. Как-то знакомо звучит, а?
Ikigai (японский) — «смысл жизни». Японцы искренне полагают, что каждый человек имеет икигаи, хотя это требует долгих самокопаний. Икигаи, как верят японцы, это то, что заставляет нас просыпаться по утрам. Спорное в нашем мире понятие, потому что мы знаем многих людей, которые успешно обходятся без икигаи.
Bakku-shan (японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно (что-то вроде "сзади пионерка, спереди пенсионерка").
Tartle (шотландский) — паническое состояние, когда вы должны представить кому-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Yuputka (язык индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже прикасается Кто-то.
Koyaanisqatsi (язык индейцев хопи, США) — «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию».
А может, попробуем поискать эти слова? Чем черт не шутит...

Комментарии
Потом с-l'esprit-d'escalier-ю!
И, кстати, великие и могучие выражения на иностранный перевести часто не легче... ))
А мне mamihlapinatapai нравится!
Как-то ввела в ступор дочкиного очередного ухажера - китайца-слависта, попросив перевести фразу "косил косой косой косой косой".))
Очень интересный пост.
Часто ловила себя на этом, особенно раньше в очередях, тесном транспорте, или на рынке.. Обидно, но умные слова приходили потом..
Lawn Mullet - "пыль в глаза пустить"?
Ttonkolenyo - "чужими руками жар загребать"?
Sprezzatura - нахватавшийся верхушек, поверхностный, неглубокий, недалекий...?
Mamihlapinatapai - не знаю, как назвать, но это ощущение самое лучшее..))))
Мерак - а этим умением просто восхищаюсь!))
Классный пост, Аннушка!))
По-моему mamihlapinatapai покорило всех))
Yuputka я бы назвала мурашками, но это все-таки не совсем точно.
"поймать одну волну".. длинно..)))
Бррррр....... Я сразу утону от страха...
Поэтому купаюсь только там, где дно могу достать :)))))
Тоже не совсем то.
очень нравится франзуский язык и это Savoir-être - просто шедевр!!!
кстати, теперь в молодёжном сленге появились такие краткие выражения - например: фиолетово!!! вот ведь как! :-)
-«Плоть немощна, но дух тверд»,
-программ – переводчик:
-«Мясо испортилось, но вино хорошее».
вот разве что самые короткие выберу- и в рассуждениях о смысле жизни вверну глубокомысленно Ikigai пусть все думают, что я только из Японии...проездом....)))))
Хотя Sprezzatura иногда сама так из меня и прёт, так и прёт..)))
..
Не совсем то...
Этот посимпатишней, мне каатся...)))
Привет!
Backpfeifengesicht - мудак.
Почти каждому слову можно подобрать синоним. )
А откуда материальчик взяли?
В украинском языке мне очень нравится выражение "не переймайся". На русский дословно не переводится, означает массу всего: "не бери в голову", "не принимай близко к сердцу", "не пускай дальше пуговицы". Даже "не парься" и "не грузись".
Можно добавить - "не дёргайся"...
Мне очень нравится балканский тост-приветствие - Живели!
Наше - За здоровье+Всего хорошего+Желаю удачи...
Привет!
Первое что-то вроде "судьба", "карма", "дао", но с бОльшим оттенком обреченности, предопределенности, рока, и произносится всегда задним числом, постфактум, типа "раз случилось - значит, должно было случиться". А второе есть отдача себя на волю Аллаха - типа нашего "на все воля божья", но у нас - с надеждой на счастливый исход, а у них - с полной покорностью исходу любому... Как хошь, а вот такие языковые штучки сближают ислам с буддизмом, нет?
Ну - они (штучки), видимо, отражение каких-то общих базовых вненациональных понятий, до которых, тем не менее, одни культурные общности дошли, а другие - нет. Хотя они, возможно, дошли до других. Не стоит ли как раз вот в таких семантических изысках поискать и корни конфликтов межнациональных, и базу для соприкосновения культур - не к одной же голой экономике и идеологическому давлению властей на массы все сводить...
Конфликты межнациональные - из общих корней и растут. Ничто так не разъединяет как общее прошлое. Дорожка общая разделилась и пошла в разные стороны, все дальше от начальной точки. И так зашла далеко, что и не помнит уже, с чего началось все. А экономика и идеология на готовенькое пришли.
"Сим, Хам, Иафет ели фунт конфет..." (с) )))
Ноги - они известно, откуда растут, у всех, причем... ;-)
А mamihlapinatapai - это когда понимают, а не просто обмениваются и хотят. Думаю, и там, на Огненной Земле не без разногласий.))
Вот, например, кто такие фефёла, межеумок, полорот? Не знаете. А ведь не прошло и ста лет с тех пор, как эти слова перестали употребляться в повседневной речи. Могу привести ещё не один десяток подобных слов.
Выводы. Их,по меньшей мере, два.
Первый. В любом языке много такого, что вызывает удивление и восхищение. Наш язык не исключение.
Второй. Не стоит забывать свой язык, обеднять его, приспосабливать к строю чужих языков.
С межеумками тож понятно - у нас в Парке до фига таких, на межеумочных понятиях воспитанных...;-)
Привет, Галина!
Не вижу ничего плохого в сравнении возможностей своего языка с возможностями других языков. По- моему, это естественный интерес. Здесь нет ни стеснения, ни обеднения, ни приспосабливания языка к чуждому строю. Просто интерес. И просто игра.
"В других языках есть понятия, ради описания которых на русском нужно пускаться в долгие и пространные объяснения." ?
Может, тоже попробуете - вместо того, чтобы отчитывать? Я на Ваши вопросы ответила? ))
PS. Деушки не ссорьтесь на пустяках. Учительнице русского обидно, что ты не упомянула, что и в нашем языке тоже есть слова, которым нет прямого эквивалента в других. Просто, по-моему, это для всех очевидно, уж и тут скока постов на эту тему было...)))
Что касается того, могу лия одним словом обозначить приведённые понятия, отвечу: могу. Но для этого, к сожалению, надо заглядывать в словари. Всё дело в том,как я и говорила, что мы перестали пользоваться огромным пластом языка. А это произошло именно из-за желания стать более "цивилизованными", то есть, говорить, употребляя иноземную лексику.
На мои вопросы Вы ответили. ))
Как скажешь. Однако, неизвестно, насколько повседневно употребляются и приведенные выражения (слова). А эти, наши, - грубоваты просто, малолитературны, зато - метче и ярче, чем заменившие их общеупотребительные, мне - так кажется. Просто раньше их обращали в живой речи, к нижестоящим, как оскорбления или упреки, а теперь, когда все вроде как равны, их употребляют тока в третьем лице, за глаза какбэ...
А эта игра и затевалась, чтобы попытаться одним словом обозначить развернутое понятие - это же интересно и не так просто, как показалось на первый взгляд)). И знаете, я увлеклась - пытаюсь.
Придётся залазить в словари!!!
Слышать - тока ворону полоротую слышал (все время Крылов вспоминается, клюв разинутый). А "межеумочный" - у того же Веллера, по-моему, часто встречается, и не в значении "посредственного", а именно в том, о котором я выше написал - "промежуточно-неустойчивого, не определившегося" (положения, например). "Фефёлу" в натуре встречал тока у Саши Черного - "Пришла Проблема пола, румяная фефёла и - ржёт, навеселе..." (Песня о поле, 1908).)))
"Честно торит тропку", значит? ))
Да, люблю в интересных постах и диалогах с хорошими вже знакомцами застревать подолгу...
Вчера вот у Лоры с Дифаном в винном погребе засиделись допоздна, с канарейками, ты была раньше, по-моему, - глянь, если хочешь, там кой-что любопытное прибавилось.
Читал, конечно. Молодцы обе.
Третьим возьмёте?;-)
У нас тут неплохой сraic получился - не находишь?
Наташа тока убежала куда-то - суббота...
..
Ну, крепкое - эт вже ввечеру, опосля плотной еды, шоб наутро не болеть опять...))))
А мне в реал пора, наконец, наведаться. Ваше здоровье, деушки!
Комментарий удален модератором