Высказывания армян про свою историю и про азербайджанцев

Единственная просьба: читать и осмыслить. Остальное на вашей совести.


Высказывания армян про свою историю и их признания

про азербайджанцев и про азербайджанскую культуру в частности

 

В различные периоды армяне становились беспомощны перед историческими фактами, и в своих откровениях раскрывали свое истинное лицо:

 

По представлению исторической древности, действительная родина армян, так называемая Великая Армения, находится за пределами России, а точнее в Малой Азии. Что же касается армян, проживающих на территории Нагорного Карабаха, то часть их была аборигенами, из древнего албанского племени, сохранившего христианство. Другая часть населения – это беженцы из Ирана и Турции, которые, спасаясь от нападений и преследований, нашли для себя убежище на землях Азербайджана.

Б.Ишханян. "Народы Кавказа", Петроград. 1916-й год, с.18.

______________________________________________________________________________________

Если бы не было известного "Туркменчайского договора" в 1828-м году, не было Грибоедова и Абовяна, не было русских солдат, не было бы и превращенных в современные села и города, сотен вновь созданных армянских очагов… Только за последнее десятилетие (в 60–70-е годы) на Родину переехало свыше двухсот тысяч армян.

Зори Балаян. "Очаг", стр. 120, 192, 273.

______________________________________________________________________________________

Представители дашнаков, собрав вокруг себя большое количество вооруженных добровольческих отрядов, беспощадно рубили женщин, детей, стариков и инвалидов на тюркских территориях, где шла война.

А.Лалаян. О резне в 1918–1920-х годов. Журнал "Революционный Восток" , №2-3, 1936. Москва.

______________________________________________________________________________________

 

После некоторого затишья снова увидел Шушу. В тюркском квартале города не осталось ничего, кроме груды камней. Все дома сожжены, а их хозяева убиты. Такая же ситуация была и в тюркских кварталах Ханкенди... В Баку армяне с помощью англичан захватили большой нефтяной город, где истребили 25.000 человек тюркского населения.

Из воспоминаний Оганеса Апресяна. Леонард Рамсден Хартвилл. “Таковы люди. Азербайджанские события 1918–1922-х годов в воспоминаниях одного армянина”.

США, Индианаполис, издательство “Боббс Мерил компани”, 1928-й год.

______________________________________________________________________________________

 

“Дашнакские агенты армянского правительства стараются присоединять Карабах к Армении. Это, означает лишение Карабахского населения жизненного источника в Баку и привязывание к Еревану, с которым их никогда и ничто не связывало. На пятом съезде армянские крестьяне приняли решение признать Азербайджан и присоединяться к нему”.

Анастас Микоян. 22.05.1919 – из письма адресованного Ленину.

______________________________________________________________________________________

 

Одна из причин возникновения противоречий между турками и армянами заключается в беспощадной жестокости армянских шовинистов, направленной против гуманизма, заботливости и патриотизма азербайджанского и турецкого народов.

Американский армянский писатель Л.З.Сурмалиян. Из книги “Я обращаюсь к вам, дамы и господа”.

______________________________________________________________________________________

 

Армянский писатель В.Папазьян в начале XX века, предоставляя сведения о развитии армян, пишет: “Армянский народ был совершенно невежественным, неграмотным, диким и прежде всего несознательным. Люди в основном занимались грабежами и разбоем…, они подобно северным дикарям жили охотой”.

Степан Шаумян. Избранные произведения. Том 1, с. 390.

______________________________________________________________________________________

 

Русские чиновники, создавшие армянскую провинцию на территории Азербайджана, руководствовались указом Сената Царской России от 21 марта 1828 года. В нём говорится: “Силою трактата с Персией, заключённого 10 февраля 1828 г., присоединение к России Ханство Нахичеванское повелеваем во всех делах именовать отныне областью Армянской”.

Центральный Государственный Исторический архив Российской Федерации,

фонд 880, опись 5, дело 389, лист 18.

______________________________________________________________________________________

 

Армянский учёный С.Заварян утверждал, что во время истребления азербайджанцев в 1905 году, в Шуше были сожжены 12, в Джаванширском районе - 15, в Джебраиле - 5, в Зенгазуре -43, всего - 75 мусульманских тюркских сёл.

С. Заварян. Экономические условия Карабаха и голод 1905-1907 гг.

Перевод с армянского, Санкт Петербург (СПб), 1907, с. 61.

______________________________________________________________________________________

 

“Армяне, должны осознать, что, имея враждебное отношение к мусульманам, хотя бы к грузинам обязаны проявить терпимость. Новместоэтогоонисожглииэтотмостик”.

Richard Havanissian The Ebb and Flaw of the Armenian Minority in the Arab Middle East.

- Middle East Journal. vol. 28, no/ 1, Winter, 1974, p. 109-110.

______________________________________________________________________________________

 

Бывший одним из главарей армянских дашнаков А.Амирян писал, что “только в Иреванской губернии дашнаками были разрушены 200 азербайджанских сёл”.

Бакинский Рабочий, 28.05.1918. №53

______________________________________________________________________________________

 

Армянский историк Лалаян писал, что “суть внутренней политики контрреволюционного дашнакского правительства заключалась в разжигании национальной ненависти между трудящимися страны и в физическом уничтожении азербайджанского населения, проживающего на территории Армении”.

Исторические переписки. М., 1938, с. 79-107.

______________________________________________________________________________________

 

Интересовавшийся прошлым армян историк Каракашян, писал, что “нет сведений о прошлом армян, которые можно было бы считать историей или же летописью”.

Каракашян. История восточного вопроса. Лондон, 1905.

______________________________________________________________________________________

 

Армянский учёный Манук Абегян, развивая эту мысль, придел к такому выводу о туманном прошлом армян: “Каково происхождение армянского народа, как и когда, откуда и какими путями они пришли в эти места, с какими племенами были связаны до того, как стали армянами и после, кто и как повлиял на язык и этнический состав этого народа? У нас на руках нет точных и надёжных сведений, которые бы утвердили данные вопросы”.

Манук Абегян. История армянской литературы. Эриван. 1975, с. 11.

______________________________________________________________________________________

 

Надо отметить, что в армянских фамилиях слишком мало слов армянского происхождения. Эту мысль подтверждает и армянский ученый, специалист в данной области Аветисян. Он пишет: “Лишь 26,3% армянских фамилий образовались на основе оригинального армянского языка, а из оставшихся 194 - персидского, 113 - турецкого, 111 - арабского, 60 –греческого, 54 еврейского происхождения, еще 44 фамилии взяты из других языков”.

Аветисян Т.М. Армянские фамилии, (на армянском языке), Ереван, 1987, с. 112-114.

______________________________________________________________________________________

 

Моисей Хоренский писал, что “как и в настоящее время, в прошлом древние хаи не питали никакого интереса к наукам, к передающимся по устам песням. Поэтому излишне говорить о слабоумных, невежественных и диких людях”.

История Армении Моисея Хоренского. М.., 1893, с. 4

______________________________________________________________________________________

 

По признанию армянского ученого Хованнисяна, “за исключением короткого периода в древние времена, земли, простирающиеся от Киликии до Кавказа, никогда не принадлежали армянам”.

Richard G. Hovanissian. The republic of Armenia. Los Angeles, vol. 2, p.332.

______________________________________________________________________________________

 

В книге “История армянского народа” отмечено, что “еще никто ничем не доказал, что Тигран, Арташес, Артавазд и другие являлись армянами”.

История армянского народа, с. 80.

______________________________________________________________________________________

 

Известный армянский учёный В.Ишханян тоже признал, что на территории Западного Азербайджана исторически не существовало армянских государств. Он писал, что “армяне расселились в различных частях Кавказа лишь в течение последних веков”.

Ишханян Б. Народности Кавказа (Статистико-экономическое исследование),

Петроград, 1916, с. 16.

______________________________________________________________________________________

 

После Арташа власть перешла к его сыну, Артавазу. Античный автор Юлий Капитолий именует его Артабастом. На древнетюркском языке это имя состоит из слов “арда”, что означает -игривый, жизнерадостный, шустрый, быстрый, а также “бас” - “главарь”.

Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков, т.1, М.., 1974, с. 172-173.

______________________________________________________________________________________

 

Тацит писал, что “армяне своим двуличным поведением приглашали вооруженные силы то одной, то другой стороны, по состоянию своих земель, схожести характера они близки к парфянам, смешались с ними брачными связями, свобода им чужда, они более всего склонны к рабству”.

Тацит Корнелий. Сочинения, т. 2, СПБ, 1887, с. 395-396.

______________________________________________________________________________________

 

Образованный в III веке до н.э. в Южной Монголии союз племён Сюнну, в дальнейшем превратился в могущественное кочевое государство. В ходе внутренней борьбы Сюнну разделилась на две части, одна из которых ещё в 1 веке, покинув свои места обитания, поселилась на исконно азербайджанской земле в Зангезурской области. То, что население Сисакана являлось саками тюркского происхождения, видно и из утверждения Степана Орбелиани (XIII век), что “сисаки являются предками не только сюннов, но и албанцев и, даже по сравнению с ними, являются более древними”. Эта мысль ещё раз подтверждается видным армянским историком Адонцом Геворковым. Он, ссылаясь на древние письменные источники, писал, что “несмотря на вхождение Сюника в состав Армении, она отличалась стремлением к отделению. Это, прежде всего, нужно связать с этническими особенностями страны”. Он отмечал, что “и Прокопи указывал, что сюниты, а точнее сюники являлись отдельным народом, не имевшим никакого отношения к фарсам-армянам” .

1. Степанос Орбелиани. Из истории рода Сисакан. Научный архив института истории АН Азербайджана. Инв.; 1274.

2. Адонц Н. Армения в эпоху Юстиниана. М.1968, с. 421.

3. Адонц Н. Там же.., с.221.

______________________________________________________________________________________

 

Халиф Абдул Мелик, упразднив албанскую церковь, подчинил албанцев-христиан армянской церкви и армянскому католикосу. С этого времени начался процесс системного уничтожения древнеалбанской культуры армянской церковью. Это подтверждает и армянский автор Тер-Григорян. Он писал, что “произведение Моисея Каганваци (албанского историка) не дошло до нас в полной мере. Армянские монахи, занимавшиеся переводом данного произведения на армянский язык, по распоряжению армянских католикосов допустили уйму искажений”.

Тер - Григорян. Борьба Арцаха с арабскими захватчиками в IX веке. Б., 1942, с. 42.

______________________________________________________________________________________

 

Известный немецкий ученый Адам Мец писал, что “армяне являются самыми плохими рабами среди белых. У них изящная фигура, но безобразные ноги, у них нет ни стыда, ни совести, среди них сильно распространено воровство, у них грубый характер и язык. Если ты оставишь армянского раба, хотя бы на час, без работы, то его природа сразу вовлечёт этого раба в плохие деяния. Он хорошо работает лишь из-под палки и под страхом. Если ты увидишь его отлынивающего от работы, то это отнюдь не от усталости, а просто это доставляет ему удовольствие. В этот момент ты должен взять палку, поколотить его и заставить его сделать необходимую тебе работу”.

Адам Мец. Мусульманский ренессанс. М, 1973, с. 144.

______________________________________________________________________________________

 

Вину армян в кровавых событиях, совершённых в Турции к концу XIX века косвенно признают и подтверждают и сами армянские историки. Чалхушьян писал: “В тот момент, когда из Турции начали поступать вымышленные сведения о “резне армян”, Величко сказал: “так и надо армянам!...”

Чалхушьянь Гр. Армянский вопросы и армянские погромы в России. Ростовъ на Дону, 1905, с. 25.

______________________________________________________________________________________

 

Во время создания партии “Дашнакцутюн” она не имела программы. Потому, что эта организация выбрала себе основными средствами борьбы насилие, терроризм, заговоры и покушения, а не руководствовалась идеологическими и политическими средствами борьбы. Ссылаясь на другого автора, эту мысль еще раз подтвердил армянский автор М.Вартанян. Он писал, что Комитет, руководствующийся принципом Карла Маркса “снаряженный комплектом оружия отряд более эффективен, чем любой комплект программ”, не сумел в течение трёх лет выдвинуть хоть какую-нибудь программу.

М. Вартанян. История дашнакцутюна (на армянском языке), с. 80, 85.

______________________________________________________________________________________

 

Видный армянский историк А.Лалаян писал, что “защищающий интересы контрреволюционной армянской буржуазии дашнакцутюн национальным и социальным пустословием свыше 40 лет обманывал армянский народ”.

Лалаян А.А. Контрреволюционная роль партии дашнакцутюн. “Исторические записки, т.2, М.., 1938 с 79

______________________________________________________________________________________

 

Как отмечено в работах армянских авторов Папазяна и Турабяна основу инструкций главарей дашнаков, системно распространяемых вплоть до деревень, составляют следующие особенности:

“-каждый армянин, кем бы он ни был, обязан вооружиться, даже если для этого требуется продать что-то очень нужное.

- при объявлении мобилизации, призываемые под ружьё армяне, не поддадутся этим призывам и будут чинить препятствия в привлечении местных народов в армию, включая и мусульман.

- мобилизованные армянские солдаты, как можно быстрее, должны дезертировать из армии и присоединиться к армянским бандам или добровольческим объединениям.

- как только русские войска перейдут границу, то комитетчики, дезертиры и банды присоединившись к русской армии, начнут нападения на османскую армию.

- перерезав пути снабжения и телеграфные линии османских тюрков, добьются полного краха турецкой разведки и быта.

- в тылу фронта при встрече со всеми мусульманами старше двух лет, нужно использовать любую возможность для их убийства (хотя часто имели место случаи, когда армяне убивали младенцев младше двух лет и даже беременных женщин).

- они отнимут у мусульман продовольствие, скот и имущество или же сожгут их.

- сжигая покидаемые ими дома, посевные площади, церкви и благотворительные организации будут пропагандировать, что это сделали мусульмане.

- будут целенаправленно подстрекать официальные государственные круги, завлекать в засады и убивать турецких офицеров и жандармов.

- будут убивать вернувшихся домой раненных османских солдат.

- в городах, в посёлках и в селах поднимут мятежи и устроят революцию.

- нарушив моральное состояние мусульманских солдат и мирного населения, вынудят их переселиться.

- занимаясь производством, заготовкой или же импортом оружия и бомб, вооружат всех армян.

- обвиняя мусульман в осуществляемых армянами восстаниях, революциях и массовых убийствах, опубликовать эти сведения в местной и зарубежной общественной печати.

- будут заниматься шпионажем и направленными действиями в пользу союзнических государств”.

Papzian K.S. a.g.e. р. 37-38.., Aram Turabian. Les Volontaries Armeniens sous les Drapaux Francais, Marseilles 1917, pc6. Georges de Malville, a.g.e. р. 34-35.

______________________________________________________________________________________

 

Шовинистические круги армян, хорошо знавшие, что большинство армян в Карабахе составляют григорианизированные албанцы, смотрели на них как на второсортных армян. Эту мысль подтвердил и армянский автор Аракелов. Он писал, что для армян-шовинистов карабахские армяне являются второсортными соплеменниками.

Аракелов Роберт. Нагорный Карабах. Виновники трагедии известны. Б.., 1991, с. 12.

______________________________________________________________________________________

 

До переселения армян из Ирана и Турции в Северный Азербайджан, численность армян в Ереване была ничтожной. Именно после осуществления политики переселения, уже в 1850-м году общая численность армян здесь равнялась 8 %, в 1879-м году их число составляло 9%, а в 1897-м году 10 %. Эти цифры подтверждают Парсамян, Погосян и Арутюнян.

Парсамян В.А.., Погосян С.А.., Арутюнян Н.Р. История армянского народа. Армучпедгиз, 1961, с. 131,158.

______________________________________________________________________________________

 

Будучи в Ереване в 1843 году немецкий путешественник Морис Вагнер описал тяжёлую ситуацию этого края. Потом Вагнер отметил, что “не удивительно, что большинство армян города, несмотря на религиозную нетерпимость, хотят вернуться в Иран”.

Арташес Абегян. Немецкий путешественник Морис Вагнер в Армении. Вена, на армянском языке. 1857, с.9.

______________________________________________________________________________________

 

Неопровержимым фактом является то, что до присоединения Северного Азербайджана к России, на территории нынешнего Азербайджана армяне компактно не проживали. На этих территориях, как и армянский этнос, так и армянские топонимы составляли ничтожное меньшинство. Армянский учёный Парсамян писал, что “до присоединения к России общая численность населения Армении составляла 169 155 человек, из которых 33,8 % армяне и 49,7 % мусульмане (азербайджанцы)”.

Парсамян В.А. История армянского народа 1801-1900 г. кн.., 1, Ереван, 1977, с 88.

______________________________________________________________________________________

 

На сегодня если и есть маленькие, либо большие успехи армян в области литературы, то все это благодаря соседству армян с тюркскими народами, и в дальнейшем особенно с азербайджанскими тюрками. В этом деле и поэзия не является исключением. Армянский автор Гукасян подтверждает мысль академика М.Агабекяна о возникновении рифмованных стихов в армянской поэзии раннего средневековья под влиянием азербайджанских и тюркских языков. Эти мнения можно соотнести и к области искусства. Академик армянского происхождения Марр так описывает определённое развитие культуры армян под воздействием других народов: “Армянское искусство Ани достигло самого высокого развития не во времена армянских царей, а после развала армянского государства”.

Марр Н.Й. О результатах творчества Руставели и его поэме. Тбилиси, 1964, с 102.

 

А как армяне учились у «дикарей» писать стихи.

Слово представляется самим армянам.

 

Аракел Тебризский (Даврижетси). Историк XVII века. Аракел Даврижетси. История. Вагашбат, 1896, стр.87. (на армянском языке):

«Кероглы (это тот самый Кероглы, сочинивший многочисленные напевы, которые поныне исполняются ашугами). Гизироглу Мустафа бек с тысячью людей (он друг Кероглы, во многих своих напевах упоминал его имя). Затем другой Мустафа-бек, Гарагаш, Дели Насиб, Йола Сыгмаз, Танры Танымаз, Гёябахан, Чыплаг, Коса коса, Гырлы, Гара Саад, Анаджан Пири. Все они были Джелалидами.»

 

Хачатур Абовян – (1805-1848) Основоположник новой реалистической литературы, писатель, просветитель-демократ, педагог. Хачатур Абовян. Полное собрание сочинений. V том, Ереван, 1950, стр. 174. (на армянском языке):

«Уважение среди мусульман к арабскому и персидскому языкам, как единственному источнику мудрости, науки и иных глубокомыслей исходит из их набожности и праведничества. Даже в середине века о древних языках высказывали такие соображения. Но по своей поэтичности, звучанию и текучести татарский (азербайджанский) язык, с точки зрения грамматики, единственный язык среди всех других языков».

 

Там же стр.48:

«Народ (армянский) от татарского (от азербайджанского) языка заимствовал много слов и выражений, которые и сегодня используются им».

Х. Абовян. Полное собрание сочинений. II том, Ереван, 1948, стр. 189. (на армянском языке):

«Я сочинил баяты с той целью, чтобы и армяне, во имя сладкозвучности армянского языка, могли бы по армянски читать подобные стихи, которые тюрки (азербайджанцы) читают в том или ином обществе во время застолья. Ничто так не сластит язык, как песня и стих. Я надеюсь, что народ создаст лучшие образцы».

 

Х. Абовян. Раны Армении. Ереван, 1939, стр. 9. (на армянском языке):

«Каждый раз, идя в гости или прогуливаясь по городу, собравшись мыслями, я внимательно приглядываюсь к тому, от чего народ, развлекаясь получает большое удовольствие. И каждый раз я видел, что они на площади, улице слушают и так восхищаются, что аж слюнки текут, пением слепого ашуга. Разве можно было бы на свадьбе или иных компаниях без сазандара (исполнителя – ашуга) приступать к еде? Сказанное было по тюркски (азербайджански), многие не понимали даже ни единого
слова, но душа каждого, кто видел и слушал парил, словно в раю».

Там же стр. 80 – 81: «Наш новый язык (ашхарабар) состоит на половину из тюркских и персидских слов. Их язык настолько пришёлся по вкусу нашему народу, что армяне, оставив свой язык, продолжали по тюркски петь, рассказывать сказки и пословицы, причина? Ведь они к этому привыкли».

 

Там же стр. 41-42: «Армянский ашхарабар (народный язык) по своему содержанию и форме полностью отличается от древнего (грабар) языка и во всем похож на татарский (азербайджанский) Во время обычного разговора народ произносит не только несколько слов по-тюркски (азербайджанский) но целые предложения и выражения».

 

Х. Абовян. Нахашавиг. Ереван, 1940, стр. 48. (на армянском языке):

«Тюркский (азербайджанский) язык у нас настолько распространен, что его понимают даже женщины и дети. Поэтому стало обычным явлением среди самородков, вышедших из народа, создание и чтение стихов на татарском (азербайджанском) языке».

 

Там же, стр.45: «Главное различие древнего и нового языков состоит в манере разговора и синтаксической структуре. С этой точки зрения древний армянский язык (грабар) похож на европейские языки, а новый армянский (ашхарабар) на азербайджанский язык».

 

Х. Абовян. Полное собрание сочинений. III том, Ереван, 1948, стр. 144 (на армянском языке):

«Кто не знает, что когда мрачнеет человеческая душа, никакой меч, никакое лекарство и никакой сон не смогут воздействовать так, как слово, и особенно, напев и баяты».

Х. Абовян. Полное собрание сочинений. IV том, Ереван, 1947, стр 3 (на армянском языке): «Когда ашуги, после напевов и рассказов о Кереме, Ашуг Гарибе, Кешишоглы, вновь приступали к игре на сазе, никто не желал больше есть и пить. Хотелось взять в руки саз, день и ночь бродить по горам и долинам, прожить и пережить всё самому и, может быть, встретить, по воле Аллаха, ту ненаглядную, на которую день и ночь, не сомкнув глаз, будешь смотреть и воспевать её, опьяненный ее чарующим ароматом».

Микаел Налбалдян – (1829-1866) писатель, критик, философ, революционер – демократ. М.Налбандян. Полное собрание сочинений. I том, Ереван, 1945, стр. 275 (на армянском языке):

«Древние мелодии и песни, напевы большей частью заимствованы у тюрков (азербайджанцев) прошелся по многим местам проживания армян, каждый раз старался услышать чисто армянское слово, но по сегодняшний день услышать это слово мне не удалось».

 

Микаел Налбандян. Полное собрание сочинений III том, Ереван, 1940, стр. 183-184.
(на армянском языке):

«Есть такие тюркские (азербайджанские) слова, которые используются всей нацией (армянами). Несмотря на то, что смысловые значения этих имеются и в староармянском языке, тюркские слова настолько вжились в разговорную речь народа, что их не возможно «оторвать» от привычного диалекта и привнести свои, но давно забытые и не существующие для народа слова»

 

Газарос Агаян – (1840-1911) Писатель, педагог. Г. Агаян. Полное собрание сочинений. III том, Ереван, 1940, стр.331:

«Грамматика армянского языка очень схожа с тюркской (азербайджанской), что армянский народ, ашуги не затруднялись при её изучении, а после даже при разговоре на тюркском (азербайджанском) языке. Даже сейчас есть много писателей, которые прекрасно говорят на тюркском (азербайджанском), несмотря но то что, находятся вдали. Этот язык, словно родной для армян. Хочу так же отметить, что легкое исполнение армянами песен на тюркском (азербайджанском) языке исходит от того, что форма и закономерности мышления у обоих языков одинаковые».

 

Там же, стр. 25-26:

Армянские ашуги «создают песни (стихи) не на армянском а на тюркском (азербайджанском) языке. Привычка петь на армянском языке ещё не распространена среди наших ашугов».

 

Там же стр.325:

Среди песен тех времён «баяты самым главным и распространённым. Есть конечно же, песни, которые знают только ашуги, но есть такие, которые знают и поют не будучи ашугами. Но баяты знают все: от мала до велика, женщины и мужчины. Свою печаль, грусть, заботы выражают через баяты, также свою любовь, мечты, разлуку проявляют через баяты, жалобы, обращения, траур по усопшим, переживание, короче все мысли и чувства передаются через баяты.

 

Там же стр.325:

В форме баяты «первая вторая и четвёртая строка заканчивается одним и тем же словом. Это слово в первой строке не определяется, а во второй и третьей строках имеет различные смыслы. Поэтому баяты исполняют на тюркском (азербайджанском) так как в тюркском (азербайджанском) языке одно слово имеет два и более значения, а в армянском языке этой возможности нет».

Газарос Агаян. Современные армянские устные песни. Журнал «Дараз», 1893, № 9 стр.140. (на армянском языке):

«Талантливый, одарённый ашуг, а также и Деде ашуг (почитаемый аксакал ашугского творчества), должен обладать глубокой памятью. Я имею в виду такую память, которая позволяла бы месяцами, годами рассказывать накопившееся. Хороший ашуг должен знать наизусть ашугские дастаны своего периода, а так же знаменитые песни всех голосистых ашугов прошлого. Действительно, если слепой ашуг от начала и до конца «Асли и Керем», «Аббас и Гюльгез», «Хуршуд и Мехри», «Шамхар Али», «Шах Исмаил», «Араб кызы», «Кероглы», анекдоты «Тутугушу», а также ряд других многочисленных дастанов, названия которых сейчас не припоминаю, но услышанные мною в исполнении иных ашугов, то можно с уверенностью утверждать о феноменальной памяти ашуга».

 

Ованес Туманян – (1869-1923) писатель и поэт. Ов.Туманян. Саят-Нова. Ереван, 1945, стр.13. (на армянском языке):

«В татарских (азербайджанских) песнях рассказывать это ещё не самое главное. Многие песни носят легендарный характер, словно эти песни являются фрагментами из больших поэм, исполненными неизвестными ханенде и дошедшими до нас также из неизвестных времён. Например песня о Кероглы и его коне».

 

Абрам Заминян. Литературовед конца XIX и начала XX веков. Абрам Заминян
История армянской литературы. I часть, Новый-Нахичевань. 1915, стр. 212 (на армянском языке):

«Канзаклы (Гянджеви) Низами написал бесподобное «Искендернаме». Бесспорно, это результат боготворения. По этой причине в конце XIII века Хачатур Гачареци нашел старый и разорванный армянский перевод «Искендернаме», переписал его, написав лучшее вступление и заключение к данному произведению, которое по Александру (Искендеру), явилось произведением идолопоклонничества».

 

Лео (Аракел Бабаханян 1860-1932) – Историк, писатель, профессор. Лео. История Армении. III том, Ереван, 1946, стр. 1072 (на армянском языке):

«Воспевая жизненный быт в сказках, песнях, ашуги предпочитают тюркский (азербайджанский) язык, так как он более плавный, более выразительный и богатый, нежели армянский».

 

Там же:

«Малая можно сказать, что даже незначимая часть армянского ашугского творчества относится к нашей литературе. Большая часть крупных произведений (дастаны, героические сказки) созданы на тюркском (азербайджанском) языке»

 

Там же, стр. 100:

«Тюркский (азербайджанский) народ показал культурный рост, а также всесторонние творческие способности. Эти способности больше всего выражаются в устной литературе. Она особенно богата пословицами и сказаниями. Благодаря этим примерам тюркский (азербайджанский) народ, наряду со всеми носителями культурных ценностей национальностями стал соучастником в формировании мировоззрения. Тюркские пословицы похожи на русские и на пословицы других народов. Запечатленные в них мысли, веления также ценны для тюрков, (азербайджанцев) как и священные легенды. В пословицах и примерах отображается опыт веков. Именно поэтому они представляются как авторские выражения. Действительно – пословицы.»

 

Тридат Балеан. Конец XIX начало XX. религиозный деятель, собиратель фольклора, издатель. Армянские Ашуги. Собиратель Тридат Балеан. I Том, Измир, изд-во Мамурея, 1911, стр. 9 (на армянском языке):

«Названия ашугских инструментов тюркские – саз, сантур, кеман, или кеманча, баглама».

 

Там же, стр. 9-10:

«Даже название стихов также тюркские: гошма, дастан, гелендар, мустезад-гелендар, мехеммес-гелендар, дивани, газель, рубаи-дивани, газель, муседдес-семаи, нахшикар-семаи, едекли-семаи, дубейди, мухеммес, теджнис, зенджирлеме, лебдеймез, елифлеме, метрендж, гите, гасиде, негерат и другие»

 

Гегам Тарвердян (XX век). Собиратель фольклора и издатель. Армянские Ашуги I том, Ереван, 1937, стр.19 (на армянском языке):

«Собранная мною у армянских ашугов определённая часть стихов полностью на азербайджанском языке. Большая же часть остальных ашугов создавали свои произведения на азербайджанском и армянском языках. Не более 20-25 ашыгов сочиняли стихи только на армянском языке.»

 

Манук Абегян (1865-1944), литературовед, фольклорист и языковед, действительный член АН. Армянской ССР. М. Абегян. Народные напевы. Вагаршабат, 1904, стр.35. (на армянском языке):

«Под рукой у нас имеются разные варианты баяты в количестве около 1700. Сожалеем, что наш язык не столь богат многозначительными словами, мало единосмысловых выражений, поэтому мы и обращаемся к близкому нам тюркскому (азербайджанскому) языку.»

 

Аветик Исаакян – (1875-1957)  Поэт, действительный член АН Армянской ССР. Аветик Исаакян. Избранные произведения. IV том, Ереван, 1951, стр. 44. (на армянском языке):

«Гаджибеков, создавая свои оперы, использовал богатую и бесподобную народную музыку Азербайджана. Его музыка всегда была родной армянскому народу. Эта музыка была самым прекрасным средством братского сближения армянского и азербайджанского народов».

 

Там же, стр. 99:

«Низами по мере возможности, привнес фантастику в реальную жизнь и насыщая ее Азербайджанским народным бытом, связал с историческим прошлым и географическими названиями Азербайджана и Кавказа»

Аветик Исаакян. Избранные сочинения. IV том. Ереван 1951, стр. 100-101 (на армянском языке):

«Он (Низами) для нас, для Кавказских народов в равной родим и дорог. Он своими гуманными, воспевающими свободу, идеями был и есть посредником в братстве народов Кавказа. Он всегда был участником братских взаимоотношений кавказцев. Низами гордость не только Азербайджана, но всех Кавказских народов – гордость азербайджанцев, грузин и армян.»

 

Дереник Демирчян (1877-1956) писатель, действительный член АН Армянской ССР.
Дереник Демирчян Большой Гуманист. Газета «Советакан Аястан – Советская Армения, 21 сентября 1947 года. (на армянском языке):

«Низами в своих произведениях дал суть и содержание культуры, веками созданной Азербайджанским народом. Таким образом, он четко и в художественной форме показал духовную культуру Азербайджанского народа».

 

А.Т.Ганаланян (1909-1983) Академик, фольклорист. А. Ганаланян. Пословицы (на армянском языке).  Ереван, изд-во АН Арм. ССР. 1955, стр.34 (вступление к книге):

«Кефи конне, кянди кйохвини», «Бир или у пир или» и «Гасан кечал, кечал Гасан»- это армянизированные варианты пословиц, соответствующих азербайджанским пословицам («Кеф сениндир, кенд коханын», «Бир олсун, пир олсун», «Я Гасан кечел, я кечел Гасан»). Выше сказанное, прежде всего, подтверждается тем, что приведенные в пример каждая из трех пословиц записаны в районах совместного проживания армян и азербайджанцев (Карабах, Зангезур) или же в приграничных областях с Азербайджаном. Подтверждением служит и то, что слова в пословицах, а именно кенд, бир, пир (хороший, верный) и особенно имя Гасан, в отдельности на армянском языке не используется, эти слова привнесены из азербайджанского языка».

 

А. Аршаруни. Литературовед. А. Аршаруни. Низами и армянская литература. Альманах «Низами», III книга, Баку, 1941, стр. 137 (на азербайджанском языке):

«Азербайджанский язык, можно сказать был родным языком для армянских ашугов и армянского народа. В противном случае они (ашуги) не смогли бы завоевать успех у слушателей и их язык слушателям был бы не понятен».

 

Там же, стр.129:

«Излишне говорить об успешном стихосочинительстве армянских ашугов на армянском, азербайджанском, и даже грузинском языках. Армянский народ всегда с успехом мог использовать Азербайджанский фольклор и классическое литературное наследие Азербайджанского народа, армянский народ всегда с любовью относился к этой литературе и фольклору».

 

Г.Антонян. Доктор филологических наук, литературовед. Г.Антонян. Низами и армянская литература. Баку, Азернешр, 1947, стр.122 (на армянском языке):

«Начиная с XIII века многие наши писатели – Хачатур Гечаретси, Агтамаретси, Константин Ерзенкатси, Саят-Нова, Прошян, Раффи, Туманян, Папазян, Исаакян, Терян и др. более или менее были связаны с творчеством Низами, использовали его темы, образы, при этом глубоко усвоив бессмертные поэмы большого поэта Азербайджанского народа».

 

Вот, дорогие мои читатели, вот, мы азербайджанцы, такие "дикари". А гениальный народ это армяне, которые у нас, у "дикарей" научились писанию стихотворения. После этого разве можно удивляться: почему армяне крадут у нас музыку, даже композиторов и вообще историю?