Столкновение

В день, названный "Погодным раритетом",
Когда тепло задерживалось в недрах
И солнца власть отменена почти,
На, вполовину скучном, полпути
Как будто пропитался маслом кедра
Налёт растений, в зное перегретом,
Жаль что ушёл с дороги, той что знал,
Встал, отдыхал, согнувшийся крючком,
Сел на пальто хорошим пируэтом,
Поскольку был с дорогой не знаком,
Смотрел на небо, и на фоне синем,
Меня в лесу застали кедры сиднем.
Деревья повылазили из крон.
Возник фантом. Остановился он,
Как будто опасаясь наступить.
В руках, в своём видении больном
Я жёлтую, до плеч, увидел нить,
Как в провода для связи меж людей.
"Ты здесь?- спросил, - "Но не их наших дней,
Есть новости какие, если знал?
И мне скажи, зовёт ли Монреаль?
Меня? Я вообще-то за идею,
Блуждаю зайцем, но в любую даль,
Ища спроста Калипсо, орхидею.
***
Robert Frost – An Encounter
Once on the kind of day called “weathAnnotateer breeder,”
When the heat slowly hazes and the sun
By its own power seems to be undone,
I was half boring through, half climbing through
A swamp of cedar. Choked with oil of cedar
And scurf of plants, and weary and over-heated,
And sorry I ever left the road I knew,
I paused and rested on a sort of hook
That had me by the coat as good as seated,
And since there was no other way to look,
Looked up toward heaven, and there against the blue,
Stood over me a resurrected tree,
A tree that had been down and raised again––
A barkless spectre. He had halted too,
As if for fear of treading upon me.
I saw the strange position of his hands––
Up at his shoulders, dragging yellow strands
Of wire with something in it from men to men.
“You here?” I said. “Where aren’t you nowadays
And what’s the news you carry––if you know?
And tell me where you’re off for––Montreal?
Me? I’m not off for anywhere at all.
Sometimes I wander out of beaten ways
Half looking for the orchid Calypso.”
Комментарии
Когда ещё не грело солнце,
Мой сон был напрочь отменён,
Я к лесу брёл через болотце.
Тут солнце стало припекать,
А кедры тенью завлекать.
С дороги я знакомой сбился,
И вскоре понял, заблудился.
На мне дорожный был пиджак,
И я не знал куда идти,
А солнце распекало так,
Что я решил поспать в тени.
Как только я залез под ель,
То тут же провалился в сон;
Передо мной явился Эльф,
Этот лесной волшебник-гном.
Передо мной явилось чудо:
«Вы кто, - спросил я, - и откуда»?
«На Монреаль, это туда,
Запомни это навсегда».
И тут же растворился гном.
Я встал, от ели отошёл
И «Орхидею Калипсо»
Как чудо из чудес нашёл.
Очень добротно большая часть, концовку можно в разных вариантах.
Ещё будет время. Сегодня, раньше времени пришёл и перевёл ещё из Фроста. Более популярное стихотворение.
Сейчас размещу тут.
в словаре так.
Паука нашёл я - белого, а он
С белой панацеи заарканил моль
Как атласной ткани хрупкий белый клин –
Смерти и упадка символ или фон
Ассорти рассвета, утра бодрый тон,
Как ингредиенты, ведьмы пергидроль
Паучок-подснежник, а цветок - рубин,
Крылья мёртвых носят, как бумажный джин.
Design
http://www.youtube.com/watch?v=1WbcOQdUPjE
I found a dimpled spider, fat and white,
On a white heal-all, holding up a moth
Like a white piece of rigid satin cloth --
Assorted characters of death and blight
Mixed ready to begin the morning right,
Like the ingredients of a witches' broth --
A snow-drop spider, a flower like a froth,
And dead wings carried like a paper kite.
What had that flower to do with being white,
The wayside blue and innocent heal-all?
What brought the kindred spider to that height,
Then steered the white moth thither in the night?
What but design of darkness to appall?--
If design govern in a thing so small.
Настанет день, и час пробьет,Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте.
При всем при том,При всем при том
Могу вам предсказать я,Что будет день,Когда кругом
Все люди станут братья!
Было время много чего осмыслить, скитаясь с семьёй в 7 человек по фермам и школам, и только в Англии пошёл в писатели, когда туда уплыл с семьёй от американской безнадёги.
дизайн
design, styling
разработка
development, design, elaboration, working, engineering, operation
конструкция
design, construction, structure, construct, frame, framework
проектирование
design, designing, engineering, projection, planning, graphics
проект
project, draft, projection, design, plan, blueprint
рисунок
drawing, figure, picture, design, pattern, illustration
план
plan, outline, schedule, scheme, map, program
замысел
plan, design, intention, conception, aim, brainchild
узор
pattern, design, tracery, weave
расчет
calculation, account, computation, design, estimation, accounting
design-глагол
проектировать
design, project, plan, engineer, scheme
разрабатывать
develop, design, elaborate, work, work out, devise
оставил пока "Дизайн.
Много чего всегда остаётся не воспроизводимым, поэтому свежие варианты всегда будут вносить что-то свежее, как и мои сегодня.