Newsland.com – место, где обсуждают новости.
Социальный новостной агрегатор №1 в Рунете: самое важное о событиях в России и в мире. Newsland.com - это современная дискуссионная платформа для обмена информацией и мнениями.
В режиме 24/7 Newsland.com информирует о самом важном и интересном: политика, экономика, финансы, общество, социально значимые темы. Пользователь Newsland.com не только получает полную новостную картину, но и имеет возможность донести до аудитории собственную точку зрения. Наши пользователи сами формируют информационную повестку дня – публикуют новости, пишут статьи и комментарии.
Комментарии
Понятно, что каждый ребёнок-Человек не умеет делать то, что умеют делать его взрослые родители.
Но ...
Учится ребёнок-Человек всему у своих взрослых родителей.
Первые учителя - родители.
Если издают учебники, на которые жалуются учителя, и по которым учат детей на "двойки", - это называется: неэффективное использование народных средств.
Поэтому родителям первое слово:
- как родителям своего ребёнка удалось дома научить читать;
- как родителям своего ребёнка удалось дома научить писать;
- ...
Комментарий удален модератором
Но это не меняет сути.
Не помню, кто-то из фантастов именно о таком обществе и писал - учёные-рабы...
Вы же прекрасно знаете перевод этого слова "бизнес" на русский. Это не более чем "дело".
Для учёного его дело (бизнес) - наука. Для каждого он свой и далеко не только предпринимательство.
Неужели?
Вам известно, что это английское слово:
"business ['bɪznɪs]
Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики «Lingvo Universal»» ABBYY Lingvo
сущ.
1)
а) дело, занятие; работа
unfinished business — незавершённое дело
business hours — часы работы, рабочее время
business contacts — деловые контакты
the business of the day / meeting — повестка дня
on business — по делу
I'm here on business. — Я здесь по делам.
б) постоянное занятие, профессия
His business is poultry farming. — Он занимается птицеводством".
Вы бы ещё китайским словарём воспользовались!
Я говорю о значении этого слова, а не о чьей-то его интерпретации. Русский словарь даёт только часть его значений, принятых ещё в СССР.
"Советизированный" словарь, работающий на коммунистическую идеологию до сих пор вводит людей в заблуждение, ставя их в неудобное положение.
Извините, в данном случае,- Вы только жертва идеологической диверсии против Русского языка.
Может я что-то пропустил или не услышал?
Что-то уж больно марксизмом попахивает!
Конечно, он есть, но как один из множества всевозможных "аспектов", но, в основном проявляется как вид экономического образования.
Однако, если не цепляться за неточные метафоры, то аллегорию образования можно представить в виде огромной кучи всевозможных знаний, из которой, аки кочегар уголёк в топку, подбрасывает в подрастающие поколения разные знания: берите что поймаете и сколько унесёте. И берут, из того, что попадёт, но через пень в колоду, да и унести - как-то не получается....
Ка-акая про-облема! Знания передать!.. Так к этому и относятся.
Однако проблема есть и застарелая.
Знания надо хранить не в "кучах" библиотек, а в системах ссылок, из которых они мгновенно извлекаются кликом мышки, а школа должна передавать не отдельные знания, а систему достигнутой культуры, которую ещё предстоит понять и систематизировать.
Тогда уже можно будет говорить об образовании не как о капитализации человеческого ресурса, а как о системе репродукции достигнутой культуры на подрастающее поколение.