Попугайские и бездумные переводы

1)  "Министерство общественных работ", хотя это Министерство общ. сооружений (вроде дорог).

2) "Смог" - хотя это просто дым, а не дым с  туманом.

3) "Хлорированные вещества", хотя бы речь шла о веществах, содержащих природный хлор.

4) "Утилизация отходов", хотя речь идёт о вывозке их на свалку.

5) "Офицер", хотя речь идёт о рядовом полицейском

6) "Управлять рисками лесного хозяйства" вместо борьбы с пожарами

7) Гос.

учреждения "Оказывают  гражданам услуги государственного управления"  -без комментариев

8)"Лайнер" - это шикарное судно

9) Когда помпадур затевает личный бизнес, и когда он  использует свою власть в интересах    бизнеса, то  испытывает (оказывается) "конфликт интересов".