На одном из симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин, немец, итальянец и русский.Речь зашла о языках.Начали спорить, а чей язык красивее, лучше, богаче, и какому языку принадлежит будущее? Англичанин сказал: «Англия страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников,которые разнесли славу её языка по всем уголкам всего мира. Английский язык язык Шекспира, Диккенса, Байрона несомненно, лучший язык в мире».
«Ничего подобного», — заявил немец, — «Наш язык язык науки и физики, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, язык, на котором написано лучшее произведение мировой поэзии «Фауст» Гёте».
«Вы оба неправы»,— вступил в спор итальянец, — «Подумайте, весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы! На каком языке звучат лучшие любовные романсы и гениальные оперы? На языке солнечной Италии!».
Русский долго молчал, скромно слушал и, наконец, промолвил: «Конечно, я мог также, как каждый из вас, сказать, что русский язык язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой, с последовательным развитием сюжета, чтобы при этом все слова рассказа начинались с одной и той же буквы?».
Это очень озадачило собеседников и все трое заявили: «Нет, на наших языках это невозможно!». Тогда русский отвечает: «А вот на нашем языке это вполне возможно, и я сейчас это вам докажу! Назовите пожалуйста любую букву». Немец ответил: «Всё равно. Буква «П», например». «Прекрасно, вот вам рассказ на эту букву», — ответил русский.
Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий.
«Приезжайте», — писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, — «поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорее погостить!». Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится. Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. «Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее», — проговорил папаша. Подошёл плешивенький племянник, представился: «Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим». Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, плов, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.
После приёма пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку. «Присядем», — предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись. «Пётр Петрович проказник, прохвост», — привычно проговорила Полина Павловна. «Поженим, поженим!», — прошептал плешивенький племянник. «Поженим, поженим», — пробасил подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: «Полина Петровна прекрасная партия, полноте париться!». Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: «Прекрасная пара!».
Собеседники-лингвисты, услышав рассказ, вынуждены были признать, что русский язык самый богатый язык во всём мире!
Комментарии
Я по образвованию лингвист, и ученая степень у меня по лингвистике.
Да ну, разве объяснишь свою науку человеку с другим образованием? Почему-то люди согласны, что без инженерного образования башню ЛЭП не спроектируешь, но готовы судить о лингвистике, не зная об это науке ничегошеньки.
Богаче санскрита языка не было и нет.
Наверняка носители других языков тоже могут предложить подобное.
Это как с переводами - зависит не от скудности языка, а от бездарности переводчика.
Например, мне украиноязычный дубляж сериала "Альф" нравится куда больше, чем русский. Просто более талантливо сделан.
Спор о богатстве языка сам по себе нелеп: язык должен иметь столько слов, чтобы обслуживать потребности его носителей. Так, у чукчей чуть не три десятка слов для разновидностей снега. Говорить, кажется, следует о другом - а именно, о том, как язык развивается. То-есть, на собственной ли основе, или же, как современный русский, перегружен заимствованиями, которые уже вытесняют даже имеющиеся исконные синонимы. И если учитывать это, то положение русского языка надо признать едва ли не бедственным. Жаль, что это никого не заботит.
И ещё к вопросу о соответствии языка потребностям его носителей. Известно, что в экстремальных ситуациях когда важна скорость обмена информацией (прежде всего на войне, но не только), общепринятый русский язык отбрасывается и заменяется тем, который иронично называют командно-матерным. В нём при минимальном словарном запасе, одно и то же слово в зависимости от ситуации или от интонации может иметь множество значений.
К примеру, с его помощью можно шифровать военные переговоры.
Выгода очевидна: наши будут читать приказы вида «ключ настард!» просто
влет, не пользуясь никакими ключами, а вражеские компьютеры сгорят на
второй секунде, пытаясь расшифровать, к примеру, такой диалог:
- Ключъ настард протяшко адин!
- Прятяшко первый нах!
- Аземуд тризта! (в этот момент половина компьютеров Пиндагона
начинает дымиться)
- Баигалаффко гатов! (все полиглоты Омерики роются в словарях)
- Афтар, жги!
- Пашол!
- Ну че там?
- Писят сикунд палет намана. (пиндосы ищут на часах цифру «писят»)
- Где летим?
- Над Хобаровзгом! (Google Maps закрываются на профилактику)
- Скороздь?
- Пицот!
- Зачот.
- Где ща?
- Пралитайэм акийан (все географы Соединенных Штатов Пиндостана рвут
карты и волосы на жопе)
- Чо как?
- Нидалед.
- Низачот.
- Ну, ниасилели.
- Фсем превед.
Несмотря на «нидалед», вера в собственные возможности «Пиндагона»
подорвана бесповоротно.
Джордж Буш просит у Сената два квадриллиона долларов на новые компьютеры и щоты.
Америка в трансе. Русские победили.
- Где бревно?
- Х.. его знает,говорят, на спутнике макаку чешет.
Перевод:
_ Где кап.л-т Деревянко?
-Не знаю, но говорят, что по спутниковому каналу связи отслеживает испытания американской торпеды MK-48.
- Серёга, Димка передал, что канадчик в твоём тазу залупу полоскает.
Перевод:
-Сергей, Дмитрий передал, что в вашем секторе канадский противолодочный вертолёт опускает акустический буй.
- Плоскожопый в кашу срёт, экран в снегу!
Перевод:
- Военно-транспортный самолёт сбрасывает лёгкие радиоакустические буйки в районе возможного нахождения подлодки, на экране много мелких отметок.
- Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
- Авианосец маскируется в зоне циклона, соблюдая радиомолчание.
- Звездочёт видит пузырь, уже с соплями!
Перевод:
- Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолёт-заправщик уже выпустил топливный шланг.
-
- У нас тут узкоглазый дурака включил, мол-сорри, с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, берёза орала.
- Пускай ему погранцы в пердак завернут, а команду к особистам оперу писать!
Перевод:
- Южно-корейское судно, сославшись на поломку, подошло к району учений флота и работает техническими средствами разведки. При облёте судна парой Су-15 сработала РЛС-станция предупреждения предупреждения "Берёза".
- Дать команду пограничникам на задержание, при необходимости лишить хода и отбуксировать в базу!
Я думаю даже, не идёт ли этот "язык", учитывая сферу его действия и традиционное неупотребление при женщинах, от существовавших в незапамятные времена тайных мужских союзов, наподобие тех, что до сих пор существуют у некоторых африканских народов?
: "-Батарея!...
- Чего ?
-Огонь!
-Чичас..". И это о истребительно-противотанковой артиллерии.
А по какому случаю этакий решпект - за отца Онуфрия, за радение о чистоте языка (зафакали уж эти англицизмы!..), или за изыскания о генезисе командно-матерного диалекта?
Американцы во время WWII использовали индейцев какого-то очень малочисленного племени в качестве живых шифровальных машин. "Взломать" их переговоры (открытый текст!) было физически невозможно.
Английский, действительно, наиболее информативный, но командно-матерному уступает - это уже янкесами подсчитано.
Поп
пошёл
погулять
поймал
птичку
понёс
продавать
попросил
полтинник
получил
подзатыльник.
:)))
Комментарий удален модератором
выкладывайте
Марь Иванна пришла с мужем - отставным военным, который откровенно маялся от их разговоров о высших материях.
Подошёл к группе курильщиков, и решил тоже поучаствовать в разговоре:
- Вот у меня в роте один х.й был..
Его тут же поправил один из филологов:
- Не в роте, а во рту... :))
"Однажды осенью отец Онуфрий очнулся, опохмелился оставшимися огурчиками, отрезвел, оделся, оставил опочивальню, отслужил обедню, окрестил отрока. Отвинтил, открутил, откупорил, отхлебнул - опьянел опять. Отведал окрошки, откушал орешков, отпробовал осетринки, окорочков, окуньков, оладушек, овощей - объевшийся отец отобедал основательно.
Отдохнув, отец Онуфрий отправился осматривать окрестности Онежского озера. Обойдя оврагом огороженный от овец овин, он основательно остолбенел. Обитательница окрестной окраины, обнаженная отроковица Ольга осторожно отмывала опыленные одежды около отдаленной осиновой опушки.Озаренные огнями осени Онежские озера! Оправив оловянный ободок огромных очков, овдовевший отец Онуфрий обстоятельно оглядел оную отуманившую очи особу. Окстись, отче, окаянный опутал!
- Оля, околдовала, обольстила... обласкай одинокого отшельника! - ораторствовал онежский орел, охваченный огнем отец Онуфрий.
- Отойдите, отец Онуфрий! Оторву окоянный отросток! - отвечала ошарашенная Ольга."
- Отдайся! Осчастливлю! - околодовывал обуреваемый охальник. "
И т.д.
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором