Стать мужчиной за секунду до смерти
Эрнест Хемингуэй. Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера
---------------------------------------------------------------
Пора было завтракать, и они сидели все вместе под двойным зеленым
навесом обеденной палатки, делая вид, будто ничего не случилось.
-- Вам лимонного соку или лимонаду? -- спросил Макомбер.
-- Мне коктейль,--ответил Роберт Уилсон.
-- Мне тоже коктейль. Хочется чего-нибудь крепкого, сказала жена
Макомбера.
-- Да это, пожалуй, будет лучше всего, -- согласился Макомбер.-- Велите
ему смешать три коктейля.
Бой уже приступил к делу, вынимал бутылки из мешков со льдом,
вспотевшие на ветру, который дул сквозь затенявшие палатку деревья.
-- Сколько им дать? -- спросил Макомбер.
-- Фунта будет вполне достаточно,--ответил Уилсон. Нечего их баловать
-- Дать старшему, а он разделит?
-- Совершенно верно.
Полчаса назад Фрэнсис Макомбер был с торжеством доставлен от границы
лагеря в свою палатку на руках повара, боев, свежевальщика и носильщиков.
Ружьеносцы в процессе не участвовали. Когда туземцы опустили его на землю
перед палаткой, он пожал им всем руки, выслушал их поздравления, а потом,
войдя в палатку, сидел там на койке, пока не вошла его жена. Она ничего не
сказала ему, и он сейчас же вышел, умылся в складном дорожном тазу и, пройдя
к обеденной палатке, сел в удобное парусиновое кресло в тени, на ветру
-- Вот вы и убили льва,-- сказал ему Роберт Уилсон,-- да еще какого
замечательного.
Миссис Макомбер быстро взглянула на Уилсона, Это была очень красивая и
очень холеная женщина; пять лет назад ее красота и положение в обществе
принесли ей пять тысяч долларов, плата за отзыв (с приложением фотографии) о
косметическом средстве, которого она никогда не употребляла. За Фрэнсиса
Макомбера она вышла замуж одиннадцать лет назад.
-- А верно ведь, хороший лев? -- сказал Макомбер. Теперь его жена
взглянула на него. Она смотрела на обоих мужчин так, словно видела их
впервые.
Одного из них, белого охотника Уилсона, она и правда видела
по-настоящему в первый раз. Он был среднего роста, рыжеватый, с жесткими
усами, красным лицом и очень холодными голубыми глазами, от которых, когда
он улыбался, разбегались веселые белые морщинки. Сейчас он улыбался ей, и
она отвела взгляд от его лица и поглядела на его покатые плечи в свобод ном
френче и на четыре патрона, закрепленных там, где полагалось быть левому
нагрудному карману, на его большие загорелые руки, старые бриджи, очень
грязные башмаки, а потом опять на его красное лицо. Она заметала, что
красный загар кончался белой полоской -- след от его широкополой шляпы,
которая сейчас висела на одном из гвоздей, вбитых в шест палатки.
-- Ну, выпьем за льва,-- сказал Роберт Уилсон. Он опять улыбнулся ей, а
она, не улыбаясь, с любопытством посмотрела на мужа.
Фрэнсис Макомбер был очень высокого роста, очень хорошо сложен,-- если
не считать недостатком такой длинный костяк, с темными волосами, коротко
подстриженными, как у гребца, и довольно тонкими губами. Его считали
красивым. На нем был такой же охотничий костюм, как и на Уилсоне, только
новый, ему было тридцать пять лет, он был очень подтянутый, отличный
теннисист, несколько раз занимал первое место в рыболовных состязаниях и
только что, на глазах у всех, проявил себя трусом.
-- Выпьем за льва,--сказал он.-- Не знаю, как благодарить вас за то,
что вы сделали.
Маргарет, его жена; опять перевела глаза на Уилсона.
-- Не будем говорить про льва,-- сказала она. Уилсон посмотрел на нее
без улыбки, и теперь она сама улыбнулась ему.
-- Очень странный сегодня день,--Оказала она.--А вам бы лучше надеть
шляпу, в полдень ведь печет и под навесом, вы мне сами говорили.
-- Можно и надеть,-- сказал Уилсон.
-- Знаете, мистер Уилсон, у вас очень красное лицо,--сказала она и
опять улыбнулась.
-- Пью много,-- сказал Уилсон
-- Нет, я думаю, это не оттого,-- сказала она.-- Фрэнсис тоже много
пьет, но у него лицо никогда не краснеет
-- Сегодня покраснело,-- попробовал пошутить Макомбер
-- Нет,-- сказала Маргарет.-- Это я сегодня краснею. А у мистера
Уилсона лицо всегда красное.
--Должно быть, национальная особенность,-- сказал Уилсон.-- А в общем,
может быть, хватит говорить о моей красоте, как вы думаете?
-- Я еще только начала.
-- Ну, и давайте кончим,--сказал Уилсон
-- Тогда совсем не о чем будет разговаривать, сказала Маргарет
-- Не дури, Марго,-- сказал ее муж
-- Как же не о чем,-- сказал Уилсон.-- Вот убили замечательного льва.
Марго посмотрела на них, и они увидели, что она сейчас расплачется.
Уилсон ждал этого и очень боялся. Макомбер давно перестал бояться таких
вещей.
-- И зачем это случилось. Ах, зачем только это случилось, сказала она и
пошла к своей палатке. Они не услышали плача, но было видно, как вздрагивают
ее плечи под розовой полотняной блузкой.
-- Женская блажь,-- сказал Уилсон.-- Это пустяки. Нервы, ну и так
далее.
-- Нет,-- сказал Макомбер.-- Мне это теперь до самой смерти не
простится.
-- Ерунда. Давайте-ка лучше выпьем,-- сказал Уилсон.--Забудьте всю эту
историю. Есть о чем говорить.
-- Попробую,-- сказал Макомбер.--Впрочем, того, что вы для меня
сделали, я не забуду.
--Бросьте,--сказал Уилсон.--Все это ерунда. Так они сидели в тени, в
своем лагере, разбитом под широкими тронами акаций, между каменистой осыпью
и зеленой лужайкой, сбегавшей к берегу засыпанного камнями ручья, за которым
тянулся лес, и пили тепловатый лимонный сок, и старались не смотреть друг на
друга, пока бои накрывали стол к завтраку. Уилсон не сомневался, что боям
уже все известно, и, заметив, что бой Макомбера, расставлявший на столе
тарелки с любопытством взглядывает на своего хозяина, ругнул его на суахили.
Бой отвернулся, лицо его выражало полное безразличие.
-- Чего вы ему сказали?
--спросил Макомбер.
-- Ничего. Сказал, чтоб пошевеливался, не то я велю закатить ему
пятнадцать горячих.
-- Как так? Плетей?
-- Это, конечно, незаконно,-- сказал Уилсон. --Полагается их
штрафовать.
-- У вас их и теперь еще бьют?
-- Сколько угодно. Вздумай они пожаловаться, вышел бы крупный скандал.
Но они не жалуются. Считают, что штраф хуже.
-- Как странно,-- сказал Макомбер.
-- Не так уж странно,-- сказал Уилсон.-- А вы бы что предпочли? Хорошую
порку или вычет из жалованья? -- Но ему стало неловко, что он задал такой
вопрос, и, не дав Макомберу ответить, он продолжал: -- Так ли, этак ли, всех
нас бьют, изо дня в день.
Еще того хуже. О, черт, подумал он. В дипломаты я не гожусь.
-- Да, всех нас бьют,--сказал Макомбер, по-прежнему не глядя на
него.--Мне ужасно неприятна эта история со львом. Дальше она не пойдет,
правда? Я хочу сказать -- никто о ней не узнает?
-- Вы хотите спросить, расскажу ли я о ней в "Матайга-клубе"?
Уилсон холодно посмотрел на него. Этого он не ожидал. Так он, значит,
не только трус, но еще и дурак, подумал он. А сначала он мне даже
понравился. Но кто их разберет, этих американцев.
-- Нет,-- сказал Уилсон.-- Я профессионал. Мы никогда не говорим о
своих клиентах. На этот счет можете быть спокойны. Но просить нас об этом не
принято.
Теперь он решил, что гораздо лучше было бы поссориться. Тогда он будет
есть отдельно и за едой читать, И они тоже будут есть отдельно. Он останется
с ними до конца охоты, но отношения у них будут самые официальные. Как это
французы говорят, -- consideration distinguee(совершенное почтение
(франц.))?.. В тысячу раз лучше, чем участвовать в их дурацких переживаниях.
Он оскорбит Макомбера, и они рассорятся. Тогда он сможет читать за едой, а
их виски будет пить по-прежнему. Так всегда говорят, если на охоте выйдут
неприятности. Встречаешь другого белого охотника и спрашиваешь: "Ну, как у
вас?" -- а он отвечает: "Да ничего, по-прежнему пью их виски",-- и сразу
понимаешь, что дело дрянь.
******************************************************************************************************************************************************************************************
Он повернулся и схватил Макомбера за руку, и, в ту минуту, как они,
блаженно улыбаясь, жали друг другу руки, Конгони пронзительно вскрикнул, и
они увидели, что он бежит из зарослей боком, быстро, как краб, а за ним
буйвол -- ноздри раздулись, губы сжаты, кровь каплет, огромная голова
вытянута вперед, -- нападает, устремив прямо на них свои маленькие, налитые
кровью свиные глазки. Уилсон, стоявший ближе, стрелял с колена, и Макомбер,
не услышав своего собственного выстрела, заглушенного грохотом штуцера,
увидел, что от огромных оснований рогов посыпались похожие на шифер осколки,
голова буйвола дернулась. Он снова выстрелил, прямо в широкие ноздри, и
снова увидел, как вскинулись кверху рога и полетели осколки. Теперь он не
видел Уилсона и, старательно прицелившись, снова выстрелил, а буйвол
громоздился уже над ним, и его ружье было почти на одном уровне с бодающей,
вытянутой вперед головой; он увидел маленькие злые глазки, и голова начала
опускаться, и он почувствовал, как внезапная, жаркая, ослепительная вспышка
взорвалась у него в мозгу, и больше он никогда ничего не чувствовал.
Уилсон только что отступил в сторону, чтобы выстрелить буйволу в плечо.
Макомбер стоял на месте и стрелял в морду, каждый раз попадая чуть-чуть
выше, чем нужно, -- в тяжелые рога, которые крошились и раскалывались, как
шиферная крыша, а миссис Макомбер с автомобиля выстрелила из маннлихера
калибра 6,5 в буйвола, когда казалось, что он вот-вот подденет Макомбера на
рога, и попала своему мужу в череп, дюйма на два выше основания, немного
сбоку.
Фрэнсис Макомбер лежал ничком всего в двух ярдах от того места, где
лежал на боку буйвол, его жена стояла над ним на коленях, а рядом с ней был
Уилсон.
-- Не нужно его переворачивать, -- сказал Уилсон. Женщина истерически
плакала.
-- Подите, сядьте в автомобиль, -- сказал Уилсон. -- Где ружье?
Она покачала головой, на лице ее застыла гримаса. Туземец поднял с
земли ружье.
-- Положи на место,--сказал Уилсон. И прибавил: -- Сходи за Абдуллой,
пусть будет свидетелем, как произошло несчастье.
Он опустился на колени, достал из кармана платок и накрыл им коротко
остриженную голову Фрэнсиса Макомбера. Кровь впитывалась в сухую, рыхлую
землю.
Уилсон встал и увидел лежащего на боку буйвола: ноги его были вытянуты,
по брюху между редкими волосами ползали клещи. "А хорош, черт его дери, --
автоматически отметил его мозг. -- Никак не меньше пятидесяти дюймов". Он
крикнул шофера и велел ему накрыть мертвого пледом и остаться возле него.
Потом пошел к автомобилю, где женщина плакала, забившись в угол.
-- Ну и натворили вы дел, -- сказал он совершенно безучастно. -- А он
бы вас непременно бросил.
-- Перестаньте, - сказала она.
-- Конечно, это несчастный случай, -- сказал он. -- Я-то знаю.
-- Перестаньте, -- сказала она.
-- Не тревожьтесь, -- сказал он. -- Предстоят кое-какие неприятности,
но я распоряжусь, чтобы сделали несколько снимков, которые очень пригодятся
на дознании. Ружьеносцы и шофер тоже выступят как свидетели. Вам решительно
нечего бояться.
-- Перестаньте, -- сказала ока.
-- Будет много возни, -- сказал он. -- Придется отправить грузовик на
озеро, чтобы оттуда по радио вызвали самолет, который заберет нас всех троих
в Найроби. Почему вы его не отравили? В Англии это делается именно так.
-- Перестаньте! Перестаньте! Перестаньте! -- крикнула женщина.
Уилсон посмотрел на нее своими равнодушными голубыми глазами.
-- Больше не буду, -- сказал он. -- Я немножко рассердился. Ваш муж
только-только начинал мне нравиться.
-- О, пожалуйста, перестаньте, -- сказала она. -- Пожалуйста,
пожалуйста, перестаньте.
Так-то лучше, -- сказал Уилсон. -- Пожалуйста -- это много лучше.
Теперь я перестану.
Комментарии