В помощь любителям путешествий

АЗЫ БОЛГАРСКОГО ДЛЯ РУССКИХ:

Многие слова болгарского языка так или иначе похожи, но с некоторыми из них весьма полезна осмотрительность в обращении.
Начнем с имён, например, Петя и Ваня - женские имена. Сами понимаете к чему может привести незнание таких вещей.

Зато наше суровое - "Не трогай! Опасно для жизни!" по-болгарски трогательно не пипай...

Или вы хотите купить булку? Осторожней, булка - это невеста.

Скажете водителю такси повернуть направо, а он поедет прямо, потому что направо - это прямой по-болгарски. К слову, направо (русский) - на дясно (болгарский). Ну, ясно?

Хотите поп-корн, ищите слово пукалка.

Любимое русское слово бухал по-болгарски филин.

Ну и еще несколько примеров для полной ясности:

Местна упойкаместный наркоз
Дядо МразДед Мороз
Пердеташторы.
Дорогие дамы, если вы отправитесь в магазин, и после примерки платья вам скажут, что очень страхотно, не пугайтесь, это значит очень красиво, великолепно, клёво.
Многие слова можно понять, если ваше воображение не тормозит. Вот, например, прахосмукачка - пылесос, потому что прах - это пыль, ну, а смукачка - как бы сосёт.
Майка - это мать, а мама - также мама.
А что вы скажете по-поводу слова мързел? Даже произносить омерзительно, а между тем для русского очень даже ходовое слово, поскольку в переводе с болгарского означает лень.
Думается, что многие из вас уже слышали о том, что наше русское слово спички в Болгарии чуть ли не ругательное.
Да простят меня читатели, но пичка - это женский половой огран, только в грубой форме, так что не удивляйтесь, если продавщица табачного киоска сделает, в лучшем случае, круглые глаза, если вы попросите у нее продать спички.
Запомните, что спички по-болгарски кибрит.

Нашему брату в Болгарии вообще легко попасть в просак... Например, не советую кричать на весь магазин, рынок или ресторан, что вы хотите кур, да еще и жаренных. Дело в том, что кур в переводе с болгарского есть не что иное как мужское достоинство. Так что имейте в виду. Кроме того на завтрак вам могут предложить яйца на очи. Не пугайтесь. Это обычная глазунья.

Зато как мило и ласково звучит слово автомивка - автомойка.

Не перепутайте слова, тут совсем дурдом по-русски:

планина(болгарский) – гора (русский),

гора (болгарский) – лес (русский),

дыня (болгарский) – арбуз (русский),

пъпеш (болгарский - читается как ы) – дыня (русский),

стол (болгарский) - стул (русский),

маса (болгарский) - стол (русский).

Детское слово кака  по-болгарски означает старшая сестра.

А бухалка это совсем не то, о чём вы радостно подумали, хотя где-то как-то иногда бывает и связано - дубинка. Как видите русский вариант гораздо лучше.

Не пугайтесь выражения "легла под наем". Это всего лишь кровати под найм в летнее время. Так что ставьте ударение на последний слог.

Думается, для первого общения вполне достаточно. Запоминать большое количество слов тяжело. Да, кстати, поскольку мы в Интернете, то знаете ли вы как по-болгарски звучит слово веб сайт? Простите за грубость, уеб сайт. Я тут точно не при чём - все вопросы к болгарам!