К вопросу о связи Слова, Мысли и Дела
"Новое" не есть эквивалент или синоним "лучшее". Новое (по отношению к прежнему) может быть:
1. лучшим, красивым, качественным
2. нейтральным,
3. худшим, глупым, безобразным.
Поэтому переход к новому не обязан быть улучшением, а может быть топтанием на месте и даже ухудшением.
Переход к новому определённые круги раньше охотно называли словом "революция", убеждая неискушённое большинство, что это диковинное иноязычное слово означает непременно что-то хорошее, якобы это синоним слова «улучшение», или как мы теперь часто говорим – прогресс.
Это была либо ложь, либо недоумие.
Теперь репутация этого термина основательно подмочена. Им всех в улучшении не убедить.
Ныне предлагаются другие иноязычные слова, с тем же смыслом "переход к новому", например, «инновация», «инновационный подход», «модернизация», многие и тут и там пересыпают ими свою бездумную трескотню. Однако ошибка или подлог с этими словами могут случиться в точности те же — когда термин подталкивает общественное мнение не только НЕ к улучшению, но и к кардинальному ухудшению общественного устройства.
Понятный человеку смысл слова формирует соответственное отношение к событию, этим словом нарекаемому. Например, диковинная «революция» (слово-обманка) в сущности означает и происходит от слова «переворот / разворот». Употребление своих слов обеспечивает гораздо более осознанное и соответственное отношение к обсуждаемым событиям. В этой связи стоит задуматься – кто, зачем и в каких ситуациях подпихивает в русский язык иноязычные слова.
Возьмём ещё для примера уже основательно внедрившееся в обиход сочетание «инновационные технологии», которое вместе с другими подобными выражениями употребляется повсюду – к месту и не к месту.
«Инновация» в русском языке – в сущности сорняк, замутняющий суть дела; оно означает «нововведение, новшество, новаторство», поэтому на хорошем русском языке правильно будет сказать «новые технологии». Слово «инновационный» слова «новый» ничуть не умнее, вот только звучит оно по-новому и с претензией, а потому и ПРИВЛЕКАЕТ ВНИМАНИЕ.
Но это ещё пол беды.
Между «новое» и «хорошее, лучшее, правильное, разумное» никогда не было и нет равенства.
Новое может оказаться – и не лучше, и не хуже настоящего. Новое может оказаться ХУЖЕ, глупее настоящего. И это мы хорошо знаем из своего жизненного опыта и истории, но не всегда вовремя осознаём, особенно когда употребляем иностранные слова.
Таким образом, вместо «инновационные технологии» правильнее всего сказать «более совершенные технологии».
Лучшее родится только тогда, когда из прежнего мы непременно удерживаем всё хорошее, позитивное, накопленное и проверенное веками.
Эффектна аналогия со строительством здания вверх:
чтобы действительно СТРОИТЬ и оказаться ВЫШЕ, всегда необходимо удерживать предыдущие накопления – фундамент и уже построенные нижние этажи.
Убедительнейшие параллели можно провести и с процессами неорганической и органической эволюции – ароморфозом, идиоадаптацией.
Слова «удерживать», «сохранять» имеют латинский синоним и эквивалент – conservare. Сочетание «здоровый консерватизм» имеет глубокий смысл, о котором следует помнить при всяких настойчивых и торопливых предложениях говорливых и «деятельных» о переходе к новому.
Когда в результате непродуманных или с чьей-то лукавой подачи продавленных нововведений мы приходим к глупому и худшему устройству дел, тогда, бывает, не плохо и к старому вернуться. Во многих таких случаях, видимо, и говорят: Новое — это хорошо забытое старое.
Выводы:
Следует подходить очень внимательно и разборчиво к тому, ЧТО ИМЕННО предлагается (и при этом афишируется или НЕ афишируется) в связи с благозвучными словами, подобными «революция», «инновация», «модернизация и т.д.
Когда кто-то настойчиво предлагает двигаться вперёд, надо прежде внимательно посмотреть – действительно ли это вперёд, не перепутал ли предлагающий перед с задом, и по какой причине агитатору так не терпится.
Следует внимательно анализировать логические ошибки и ловушки, скрытые в словах, особенно иноязычных – на предмет того, ПОЧЕМУ происходят эти ошибки употребления – по недоумию инициаторов или со скрытым злым намерением.
Безнравственность второго случая прощать, замалчивать и забывать никак нельзя.
Комментарии
Короче - есть жаргон и им пользуются.
Принято считать, что инновации - это новые технологии направленные на увеличения уровня жизни и качества жизни большинства граждан в стране.
Это жаргон!
Иначе нужно много чего уточнять.
Кстати, потому, что русский язык образный и нужно прикладывать величайшие усилия, чтобы высказть мысль однозначно - наши Российские законы не читаются однозначно, на радость недобросовестным судьям и прокурорам.
Кстати, кому-то известен хоть один прокурор, который добросовестно выполняет свои обязанности?
Вот и опять - добросовестно для кого?
Для соблюдения прав и интересов чиновников, или для соблюдения прав преступников, нищих, среднего класса, или большинства по количеству - граждан страны.
Мы заложники образного русского языка.
Слово "Совершенный" - слово высокого порядка, оно содержит образ вершины, стремления к ней, это слово скорее благородное, чем нет. "Совершенный", "совершенствующийся" сочетаемы с "Разумный".
Более совершенный - более разумный.
Более совершенные технологии жульничества, махинаций ... - ЭТО КТО ТАК ГОВОРИТ?! - Чужак и балда! Национальность шулеров.
Речь в этом дурном смысле идёт о более ловких, приемах и технологиях. Это др дело!
Так что у вас оччень плохое понимание русского языка. Вы чужак?
"Принято считать, что инновации - это новые технологии направленные на увеличения уровня жизни и качества жизни"
- Бррр! Где, Кто это принял? К тому же - не увеличение, а повышение уровня жизни!
Вы - чужак.
" потому, что русский язык образный и нужно прикладывать величайшие усилия, чтобы высказть мысль однозначно "
- Вот не правдаааа!
По-русски как раз гораздо точнее можно сказать, ибо в русском языке явления гораздо дифференцированнее, чем напр в английском. А англ. - по всей видимости, самый тупой и примитивный из германских языков.
Социальные паразиты эту двойственность СПЕЦНО ЗАКЛАДЫВАЮТ при составлении законов. Вы понимаете - специально!
Что с йентими блудливыми деятелями делать - я потом объясню.
В нашей Вселенной любое действие может привести к положительному, отрицательному или нейтральному результату и утверждение Нового не исключение из этого правила. Главная трудность в правильной оценке действия - не зря говорят: нет пророка в своём Отечестве!
Автор предупреждает, бьет в набат и с точки зрения безопасности это безусловно полезно.
Есть небольшая путаница между технологическими и политическими процессами. Это совершенно разные вещи и единый подход здесь не приемлем.
НО! Статья о роли Нового в нашей жизни, и не ясна связь содержания статьи с заголовком о связи слова, мысли и дела.
Чтобы обеспечить эффективность этой триады предлагаю простую методику: сначала мысль, потом дело и уж потом слово.
Мой афоризм: хочешь обеспечить единство слова и дела - сначала сделай дело, а потом говори слово:)))
внедрение иноязычных СЛОВ ведет к замутнению сМЫСЛа (понимания, зрения, осознания), отчего становится легче проталкивать в этом обществе неправильные, худые ДЕЛА.
Теперь понятнее стала последовательность Слово - Мысль - Дело, заявленная автором в заголовке ?
Теперь Вам яснее стала "связь содержания статьи с заголовком"?
Только не надо словечек нам странных
Там, где по-русски мы можем сказать
И необъятное словом объять.
Аккредитация, дискредитация,
Где же язык твой свободная нация?
Так голосуй же российский поэт
За языковый суверенитет!
Эти стихи я написал ещё в прошлом веке. Не об этом речь - тут все ясно. Речь не о форме, а о сути. Ведь в заголовке то не форма, а суть:)))