Синтаксис жестов одинаков для всех языков
В исследовании принимали участие носители 4 языков – английского, испанского, турецкого и китайского языка. Эксперимент с участием носителей разных языков с разными способами построения слов в предложения показал, что при использовании языка жестов эти различия исчезают.
Неудивительно, что люди, говорящие на разных языках, по-разному выстраивают слова в предложения. Удивительно, что они используют одну и ту же последовательность, излагая ту же фразу на языке жестов.
Участникам показывали видеоролики, изображавшие какие-либо действия, и просили их описать эти действия – сначала словесно, а потом только жестами.
Описывая увиденное вербально, участники использовали последовательность слов, характерную для их языка. Носители английского, испанского и китайского языков озвучивали подлежащее - сказуемое - дополнение ("женщина поворачивает ручку"). Носители турецкого языка использовали последовательность подлежащее – дополнение – сказуемое ("женщина ручку поворачивает"). Но на языке жестов все участники строили предложение одинаково: подлежащее – дополнение - сказуемое ("женщина ручку поворачивает"). Показывая увиденное с помощью табличек, испытуемые также использовали этот вариант.
Комментарии
Это мое мнение и вывод.:)
Надо бы посмотреть, как при помощи жестов и мимики общаются носители разных языков.
http://www.saga.ua/43_articles_showarticle_242.html
А жесты, о которых до появления сериалов даже не слышало(простейший пример: введение в Российский обиход чудноватого для русских амерского жеста, означающего "бряхня"-указательный и средний палец сложены буквой "v" и сгибаются несколько раз в суставе.
А сколько ещё таких нюансов?
Сыровата темка.