Борьба с Массовой пропогандой США вранье о списке магницкого
На модерации
Отложенный
Сегодня началось МАССОВОЕ вранье 1. 2 каналов Нтв и прочих Проамериканских СМИ По принимаемому в США =Биллу имени Магницкого=.
Общий тон вранья что это список магницкого а не закон именни мучинека Магницкого. Это все равно что путат Ленина с параходом имени Ленина.
Суть закона Госдепартамент США составляет постоянный секретный список Якобы нарушителей правч собраний религиозных прав антирелигиозных прав голубых и тп. Причем если человек обратитца в Госдепартамент и деятельно раскаетца из списка исключают. Имущество всех людей которые в списке подлежит аресту по всему миру в том числе по возможности в России Украине и тп. В список включают чиновников предпринимателей и любых граждан РФ и их знакомых. Примой закон о МАНИПУЛЯЦИИ любого гражданина РФ не выполняющего приказы Американского ОККУПАЦИОННОГО командования.
Билл мини магницкого перевод
(2) is responsible for extrajudicial killings, torture, or other gross violations of internationally recognized human rights committed against individuals seeking--
несет ответственность за внесудебные казни, пытки или другие грубые нарушения международно-признанных прав человека, совершенные против лиц, стремящихся:
(A) to expose illegal activity carried out by officials of the Government of the Russian Federation; or
разоблачить незаконную деятельность, осуществляемую должностными лицами правительства Российской Федерации; или
(B) to obtain, exercise, defend, or promote internationally recognized human rights and freedoms, such as the freedoms of religion, expression, association, and assembly, and the rights to a fair trial and democratic elections; or
=1. получить, практиковать, защищать или продвигать международно-признанные права человека и свободы, такие как свобода религии, свобода выражения, свобода объединения в ассоциации и свобода собраний, а так же права на справедливое судебное разбирательство и права на демократические выборы; или
(3) acted as an agent of or on behalf of a person in a matter relating to an activity described in paragraph (1) or (2).
выступавших в качестве агента или от имени лиц в вопросах, касающихся деятельности, описанных в пункте (1) или (2).
(b) Updates. --The Secretary of State shall update the list required
by subsection (a) as new information becomes available.
(b) обновления.
Государственный Секретарь будет обновлять список необходимых в подразделах по мере появления новой информации.
© Removal From List. --A person shall be removed from the list
required by subsection (a) if the person demonstrates to the Secretary of State that the person did not engage in the activity for which the person was added to the list.
© Удаление из списка.
=2. Человек должен быть удален из списка согласно подразделу (а) если человек продемонстрирует Государственному Секретарю, что не занимались деятельностью согласно которой он был добавлен в список
(d) Requests by Chairperson and Ranking Member of Appropriate
CongressionalCommittees.—
(d) Запросы Председателя и Высокопоставленных Членов соответствующих Комитетов Конгресса.
(1) In general. --Not later than 120 days after receiving a written request from the chairperson and the ranking member of one of the appropriate congressional committees with respect to whether a person meets the criteria for being added to the list required by subsection (a), the Secretary of State shall submit a response to the chairperson and ranking member of the committee which made the request with respect to whether or not the Secretary determines that the person meets those criteria.
ОБЩЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ.
Не позднее чем через 120 дней после получения письменного запроса от Председателя и высокопоставленного члена одного из соответствующих комитетов Конгресса при условии, что человек соответствует критериям добавления в список согласно подразделу (а), Госсекретарь направляет ответ Председателю и высокопоставленному члену Комитета сделавшего запрос, указывая, считает ли Госсекретарь, что лицо удовлетворяет этим критериям или нет.
(2) Form. --The Secretary of State may submit a response required by paragraph (1) in classified form if the Secretary determines that it is necessary for the national security interests of the United States to do so.
Форма ДОКЛАДА.
Государственный секретарь может представить ответ, предусмотренных пунктом (1) в засекреченной форме, если посчитает, что это необходимо сделать в интересах национальной безопасности Соединенных Штатов.
(3) Removal. --If the Secretary of State removes from the list required by subsection (a) a person who has been placed on the list at the request of the chairperson and the ranking member of one of the appropriate congressional committees, the Secretary shall provide that chairperson and ranking member with any evidence that contributed to the removal decision. The Secretary may submit such evidence in classified form if the Secretary determines that such is necessary for the national security interests of the United States.
Удаление (из списка).
Если государственный секретарь удаляет из списка, приведённого в подразделе (а) человека, который был включён в список по просьбе Председателя и высокопоставленного члена одного из соответствующих комитетов Конгресса, Госсекретарь должен предоставить Председателю и высокопоставленного члена одного из соответствующих комитетов Конгресса доказательства, на которых основано решение об исключении из списка. Госсекретарь может предоставить такие доказательства в засекреченной форме, если посчитает, что это необходимо для интересов национальной безопасности Соединенных Штатов Америки.
(e) Nonapplicability of Confidentiality Requirement With Respect to Visa Records. --The Secretary of State shall publish the list required by subsection (a) without regard to the requirements of section 222 (f) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1202 (f)) with respect to confidentiality of records pertaining to the issuance or refusal of visas or permits to enter the United States.
(e) Исключение из Требования о Конфиденциальности данных при подаче на Визу.
Государственный секретарь публикует список, предусмотренный подразделом (а) тем самым аннулируя требования раздела 222 (f) Закона об Иммиграции и Гражданстве (8 U.S.C. 1202 (f)) в отношении конфиденциальности данных, получаемых при выдаче или при отказе в выдаче в визе или разрешении на въезд в Соединенные Штаты.
SEC. 5. INADMISSIBILITY OF CERTAIN ALIENS.
НЕДОПУЩЕНИЕ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ИНОСТРАНЦЕВ.
(a) Ineligibility for Visas. --An alien is ineligible to receive a visa to enter the United States and ineligible to be admitted to the United States if the alien is on the list required by section 4 (a).
(a) Отсутствие права на визу.
Иностранец не имеет права получать визу для въезда и не может быть допущен в Соединенные Штаты, если иностранец находится в списке, описанном в раздел 4 (а).
(b) Current Visas Revoked. --The Secretary of State shall revoke, in accordance with section 221 (i) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1201 (i)), the visa or other documentation of any alien who would be ineligible to receive such a visa or documentation under subsection (a).
(b) Отзыв текущей визы.
В соответствии с разделом 221 (i) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1201 (i)), Государственный секретарь аннулирует визу или другой документ любого иностранца, который имел право на получение такой визы или документа в соответствии с подразделом (а).
© Waiver for National Security Interests. --The Secretary of State may waive the application of subsection (a) or (b) in the case of an alien if—
© Исключение из Правил Занесения список в интересах национальной безопасности.
Государственный секретарь может отказаться от применения подраздела (а) или (b) в случае если:
(1) the Secretary determines that such a waiver—
(1) Госсекретарь определяет, что такое исключение:
(A) is necessary to permit the United States to comply with the Agreement between the United Nations and the United States of America regarding the Headquarters of the United Nations, signed June 26, 1947, and entered into force November 21, 1947; or
(A) необходимо для выполнения Соединенными Штатами соглашения между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки относительно Штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, подписанного 26 июня 1947 года и вступившего в силу 21 ноября 1947 года; или
(B) is in the national security interests of the United States; and
(B) соответствует интересам национальной безопасности Соединенных Штатов; и
(2) prior to granting such a waiver, the Secretary provides to the appropriate congressional committees notice of, and a justification for, the waiver.
(2) до предоставления такого исключения, Госсекретарь предоставляет соответствующим
комитетам Конгресса уведомление и обоснование причин для выдачи такого исключения.
(d) Regulatory Authority. --The Secretary of State shall prescribe such regulations as are necessary to carry out this section.
(d) Регулирующий орган.
Государственный секретарь устанавливает правила необходимые для соблюдения этого раздела.
SEC. 6. FINANCIAL MEASURES.
ФИНАНСОВЫЕ МЕРЫ.
(a) Freezing of Assets. --The Secretary of the Treasury shall, pursuant to the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.), freeze and prohibit all transactions in all property and interests in property of a person that the Secretary determines has engaged in an activity described in paragraph (1), (2), or (3) of section 4 (a) if such property and interests in property are in the United States, come within the United States, or are or come within the possession or control of a United States person.
(a) замораживание активов.
Министр Финансов должен согласно закону о международных чрезвычайных экономических полномочиях (50 U.S.C. 1701 etseq.), заморозить и запретить передачу всего имущества и имущественного права лица, которое Секретарь определяет как лицо занявшееся деятельностью, описанной в пункте (1), (2), или (3) раздела (4а), если его имущество и имущественные интересы находятся в Соединенных Штатах, попадают в пределы Соединенных Штатов, являются, или же попадают в распоряжении или под контроль лица Соединенных Штатов Америки.
(b) Waiver for National Security Interests. --The Secretary of the Treasury may waive the application of subsection (a) if the Secretary determines that such a waiver is in the national security interests of the United States. Prior to granting such a waiver, the Secretary shall provide to the appropriate congressional committees notice of, and a justification for, the waiver.
(b) Исключение в интересах национальной безопасности.
Министр Финансов может отказаться от применения подраздела
(а) если определит, что такой отказ соответствует интересам национальной безопасности Соединенных Штатов Америки. Перед тем как сделать такое исключение, секретарь должен предоставить соответствующим комитетам Конгресса уведомление об и основания для такого решения.
© Enforcement.—
СОБЛЮДЕНИЕ исполнениЯ
(1) Penalties. --A person that violates, attempts to violate, conspires to violate, or causes a violation of this section or any regulation, license, or order issued to carry out this section shall be subject to the penalties set forth in subsections (b) and © of section 206 of the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1705) to the same extent as a person that commits an unlawful act described in subsection (a) of such section.
Штрафы.
Лицо, которое нарушает, или пытается нарушить, вступает в сговор с целью нарушить или нарушает положения этого раздела или постановления, полномочий или приказа выданного для реализации положений этот раздела, подлежит наказанию согласно подпунктам (b) и © раздела 206 закона о Международных Акту о Чрезвычайных Экономических Полномочиях (50 U.S.C. 1705) в той же степени, в какой и лицо, совершившее противоправное деяние, описанное в подразделе (a) этого раздела.
(2) Requirements for financial institutions.
ТРЕБОВАНИЯ ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ ФИНАНСОВЫМ ОРГАНИЗАЦИЯМ.
(A) In general.
(А) ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Not later than 120 days after the date of the enactment of this Act, the Secretary of the Treasury shall prescribe regulations to require each financial institution that is a United States person to certify to the Secretary that, to the best of the knowledge of the financial institution, the financial institution has frozen all assets within the possession or control of the financial institution that are required to be frozen pursuant to subsection (a).
Не позднее 120 дней после даты принятия настоящего закона Министр Финансов устанавливает правила предписывающие всем финансовым учреждениям США предоставлять Секретарю в наиболее полном объеме находящуюся в их распоряжении информацию от финансового учреждения США, заморозивших все активы находившиеся в распоряжении или под контролем того или иного финансового учреждения, активы которого обязаны быть заморожены в соответствии положениями подраздела (а).
(B) Penalties.
ШТРАФЫ
The penalties provided for in sections 5321 (a) and 5322 of title 31, United States Code, shall apply to a financial institution that violates a regulation prescribed under subparagraph (A) in the same manner and to the same extent as such penalties would apply to any person that is otherwise subject to such section 5321 (a) or 5322.
Наказания, предусмотренные разделами 5321 (a) и 5322 статьи 31 Свода Законов США, применяются к финансовым учреждениям, которые нарушают правила, предусмотренные подпунктом (A) таким же образом и в той же степени, как и меры наказания, применяемые к любому лицу, действия которого подпадают под описание условий раздела 5321 (a) или 5322.
(d) Regulatory Authority.
(d) Регулирующий орган.
The Secretary of the Treasury shall issue such regulations, licenses, and orders as are necessary to carry out this section.
Министр Финансов издаст правила, указы и прочие постановления необходимые для выполнения данного подраздела.
SEC. 7. REPORT TO CONGRESS.
ДОКЛАДКОНГРЕССУ
Not later than one year after the date of the enactment of this Act and annually thereafter, the Secretary of State and the Secretary of the Treasury shall submit to the appropriate congressional committees a report on:
Не позднее одного года после даты вступления в силу настоящего закона и затем ежегодно, Государственный Секретарь, и Министр Финансов представляют соответствующим комитетам Конгресса отчет о:
(1) the actions taken to carry out this Act, including:
(1) мерах, принятых для выполнения этого закона, включая:
(A) the number of persons added to or removed from the list required by section 4 (a) during the year preceding the report, the dates on which such persons have been added or removed, and the reasons for adding or removing them; and
(A) количество лиц, добавленных или удаленных из списка, согласно разделу (4а) на протяжении года, предшествующего докладу, даты, в которые эти лица были добавлены или удалены из списка и причин для добавления или удаления их из списка; и
(B) if few or no such persons have been added to that list during that year, the reasons for not adding more such persons to the list; and
(B) если таковых лиц совсем мало или вовсе не было добавлено в список, то должны быть объяснены причины, по которым новые лица в список не были включены.
(2) efforts by the executive branch to encourage the governments of other countries to impose sanctions that are similar to the sanctions imposed under this Act.
(2) усилия исполнительной власти направленные на поощрение правительств других стран за наложение санкций схожих с санкциями предусмотренными настоящим Законом.
SEC. 8. TERMINATION.
ПРЕКРАЩЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ ЗАКОНА.
The provisions of this Act shall terminate on the date that is 10 years after the date of the enactment of this Act.
Положения этого закона прекращается действовать 10 лет спустя с момента принятия этого закона.
Статья составлена по материалам обращения депутата госдумы ФЕДОРОВА ЕА
Комментарии
Мышеловка захлопнулась.
Но она открывает дорогу к управлению страной всем рачительным домохозяйкам - кухаркам, не имеющим счетов и недвижимости на Западе, которые справятся с работой не хуже тех, кто довел страну до ручки.
В любом худе может быть добро.