Переводить стихи на русской язык труднее всего с украинского (может, ещё с белорусского, но я его не знаю). Уж очень велика интерференция. Кажется, чуть тронь слова - и они станут русскими. Но увы, на самом деле от прикосновения все рассыпается.
Мой любимый пример - прекрасное стихотворение Коротича, ставшее знаменитым после того, как Никитин положил его на музыку. Юнна Мориц - очень хороший поэт и переводчик. Тем интереснее посмотреть, что у неё получилось, а что нет.
Віталій Коротич Переведіть мене через майдан (Останнє прохання старого лiрника)
Переведiть мене через майдан, Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо, Де тиша набивається у вуха. Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан, Де все святкують, б'ються i воюють, Де часом i себе й мене не чують. Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан, Де я спiвав усiх пiсень, що знаю. Я в тишу увiйду i там сконаю. Переведiть мене через майдан
Переведiть мене через майдан, Де жiнка плаче, та, що був я з нею. Мину її i навiть не пiзнаю. Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан З жалями й незабутою любов'ю. Там дужим був i там нiкчемним був я. Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан, Де на тополях виснуть хмари п'янi. Мiй син тепер спiває на майданi. Переведiть мене через майдан.
Переведiть... Майдану тлумне тло Взяло його у себе i вело ще, Коли вiн впав у центрі тої площi, А поля за майданом не було.
Переведи меня через майдан (Последняя просьба старого лирника) перев. Юнны Мориц
Переведи меня через майдан, Через родное торжище людское, Туда, где пчёлы в гречневом покое, Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, - Он битвами, слезами, смехом дышит, Порой меня и сам себя не слышит. Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, Где мной все песни сыграны и спеты, Я в тишь войду и стихну - был и нету. Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, Где плачет женщина, - я был когда-то с нею. Теперь пройду и даже не узнаю. Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, С моей любовью, с болью от потравы. Здесь дни моей ничтожности и славы. Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет. Мой сын поет сегодня на майдане. Переведи меня через майдан.
Переведи... Майдана океан Качнулся, взял и вёл его в тумане, Когда упал он мёртвым на майдане... А поля не было, где кончился майдан.
Мориц удалось передать звучание рефрена "Переведiть...", правда, за счет изменения смысла: в оригинале певец обращается в пустоту, к толпе ("пусть кто-нибудь меня переведет..."), в переводе он обращается непосредственно к слушателю ("вот ТЫ, переведи меня...").
Все же запишем это в удачи. Удачно и то, что Мориц оставила без перевода слово "майдан". Когда через несколько десятилетий политические события в Киеве вытащат это слово на первые полосы газет, окажется, что оно уже есть в русском языке.
Пойдем дальше. У Мориц за майданом "пчелы в гречневом покое". Этой фразы в оригинале нет - но есть другая: у Коротича "тишина набивается в уши". Ладно, в поэтическом переводе позволено заменять один троп другим - хотя уже видна разница между языком и стилем оригинала и перевода. У Коротича все максимально приземленно, конкретно - пчелы глухо стонут, уши закладывает тишиной. Мориц последовательно "поэтизирует" оригинал: появляется "родное торжище людское" и "гречневый покой".
Во второй строфе продолжается "поэтизация". В оригинале на майдане "празднуют, дерутся и воюют". В переводе майдан "битвами, слезами, смехом дышит". Язык "приподнят", появилась синекдоха ("майдан дышит"), которой не было в оригинале.
Ярче всего разница между переводом и оригиналом в третьей строфе. В оригинале лирник собирается "увiйти в тишу i там сконати". Сконати - это довольно-таки сниженное слово. Словарь предлагает значение "издохнуть". На мой взгляд, оно все-таки не такое грубое, как русское "издохнуть" (хотя про пса скажем, что он "сконав"); стилистически оно, как мне кажется, ближе к "помереть". Сравните "Вася умер", "Вася помер", "Вася сдох".
У Мориц этого и в помине нет. У неё лирник собирается "стихнуть - был и не был". Исчезнувший человек отличается от сконавшего тем, что в последнем случае остается вполне осязаемый труп.
В отличие от Коротича, который снижает нейтральное "умер", "вмер", Мориц егоповышает. А украинская нейтральная "тиша", тишина - становится поэтической "тишью". У Коротича певец хочет испустить дух в тишине. У Мориц - стихнуть в тиши. Это совсемразныевещи!
В дальнейших строфах это различие тоже видно. Коротич говорит просто и ясно: "там я был сильным и там я был никчемным". Мориц "повышает" стиль: "Здесь дни моей ничтожности и славы". Неизвестно откуда берется "боль от потравы". Потрава, согласно словарю, есть порча скотом или псовой охотой чужих посевов. Лирник Коротича просто не может употребить такую мутную метафору: у него речь идет о вполне конкретных сожалениях и незабытой любви.
В заключительной строфе лирника вбирает в себя и ведет "тлумне тло", водоворот толпы, безразличной к певцу. У Мориц "майдана океан" (ещё одна метафора!) "качнулся" - т.е. отреагировал, услышал лирника - совсем другой смысл.
В общем, трудно переводить стихи с украинского на русский. Почти как перейти майдан.
Возможность оставлять комментарии временно отключена
Lora Kroft
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2012-10-22
# 18995794
Пожаловаться
Интересный анализ кто-то сделал, очень толковый. Меня всегда поражало, что стихи принадлежат Коротичу, я его воспринимала, как журналиста только. А стих звучит, как молитва, он удивительный по смыслу!
Знаешь, меня перевод Мориц вполне устраивает. Она изменила чуточку смысл, но самую суть передала очень точно. И даже "с болью от потравы" я понимаю и принимаю, объяснить не сумею, но это всехняя человеческая боль.
Никитины поют хорошо, но мне больше всего нравится вариант, который сделал ансамбль Скай. Почему-то я эту песню всегда слышала полифоничной, мне нужно много голосов... майдан, пчелы, торжище людское... как-то так...
Нет отдельного клипа, только с наложением на кадры из Тихого Дона, это несколько меняет смысл. Но тоже интересно! А уж как поют!!!
2
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Lora Kroft
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Lora Kroft
2012-10-22
# 18995809
Пожаловаться
4
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Танка nl
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Lora Kroft
2012-10-22
# 18996343
Пожаловаться
Да меня тоже всё устраивает..) наткнулась на текст и ,к своему удивлению, легко прочитала, хотя и не люблю "такие" разборы... с переводом или "без" - песня получилась сильнейшая!
2
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Танка nl
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Lora Kroft
2012-10-22
# 18996388
Пожаловаться
Замечательно поют! Думаю, ещё казачий хор мог бы вдарить!..)))
2
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Lora Kroft
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Танка nl
2012-10-22
# 18996859
Пожаловаться
Песня вечная, забыть её невозможно - уходит на время из памяти и снова возвращается. И так много лет...
2
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Lora Kroft
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Танка nl
2012-10-22
# 18996911
Пожаловаться
Где-то был на Ютубе и казачий хор тоже. Но мне эта группа давно нравится, дома есть их записи. Гудят... мощное звучание у них :))
2
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
сама по себе
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Lora Kroft
2012-10-22
# 19017603
Пожаловаться
И правда, лучше - здорово! Песня в этом исполнении более естественная, живая! Никитинская версия - концертная.
2
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Lora Kroft
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил сама по себе
2012-10-23
# 19027994
Пожаловаться
Да, в этой версии она душевнее звучит и мощнее!
2
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Показать 7 ответов
Свернуть ответы
Алина Алексеева
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2012-10-22
# 19000716
Пожаловаться
А песня получилась мелодичная и душевная.Просто украинский язык-особенный.Я иногда уже и забываю,как звучит слово по украински.Ведь много диалектов,и получается смесь.Поэтому и переводчикам сложно.
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
elena nenasheva "13
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2012-10-22
# 19016051
Пожаловаться
Лера, а это перевод Пушкина - У лукоморья дуб зеленый - на украинский. Нечто приблизительное изучается теперь украинскими школьниками (Пушкина в оригинале не учат).
В Цибулеморї дуб зелений
Цiпок злотий на стовпурi,
Iв день, i нiччю кицька вчена
По цепу вештає всi днi.
Iде праворуч пiсню виє,
Лiворуч байку муркотить,
Потвори, лiсовик дурiє,
Русалка на гiллях висить.
Там на спростованих дорiжках
Слiди небачених тварин,
Домiвка на курячих нiжках
Стоїть без вiкон та дверин.
Примари там у лici милi,
Там у зорi нахлинуть хвилi
На берег дикий та пустий,
I тридцять парубкiв моторних
Виходять з-за кущiв потворних,
А з ними дядько їх морський.
Там королевич за городом
Тримає в полонi царя,
Там промiж хмар, перед народом,
Скрiзь лiс, галявини, моря
Негiдь несе богатиря.
Царiвнi в серце впала туга
Та вовченя їй замiсть друга.
Там ступа з Бабою-Ягою
Нахабно пре сама собою.
Там Чахлик-Цар на грошах мре,
Там руський дух кацапом тхне!
Я мед там коштував, бував….
Дубок i справдi величавий;
Пiд ним сидiв арап курчавий
Менi це все розповiдав...
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Танка nl
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил elena nenasheva "13
2012-10-23
# 19028337
Пожаловаться
Не зная украинского - трудно оценить хорош или плох перевод... Мне читать как-то...весело...)))
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
капитан Копейкин
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Танка nl
2012-10-23
# 19030022
Пожаловаться
Вот вы толковали о литературе.... если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом.
- Это что еще? хорош поэт!- возразила Дарья Михайловна, - разве вы знаете по-малороссийски?
- Нимало; да оно и не нужно.
- Как не нужно?
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
капитан Копейкин
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил капитан Копейкин
2012-10-23
# 19030030
Пожаловаться
- Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: "Дума"; потом начать так: "Гой, ты доля моя, доля!" или: "Седе казачино Наливайко на кургане!", а там: "По-пид горою, по-пид зелено'ю, грае, грае воропае, гоп! гоп!" или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай. Малоросс прочтет, подопрет рукою щеку и непременно заплачет, - такая чувствительная душа!
- Помилуйте! - воскликнул Басистов. - Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее и язык ее знаю... "грае, грае воропае" - совершенная бессмыслица.
- Может быть, а хохол все-таки заплачет. Вы говорите: язык... Да разве существует малороссийский язык? Я попросил раз одного хохла перевести следующую, первую попавшуюся мне фразу: "Грамматика есть искусство правильно читать и писать". Знаете, как он это перевел: "Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты ы пысаты... " Что ж, это язык, по-вашему? самостоятельный язык? Да скорей, чем с этим согласиться, я готов позволить лучшего своего друга истолочь в ступе... Рудин (Иван Тургенев)
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Танка nl
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил капитан Копейкин
2012-10-23
# 19030869
Пожаловаться
и? ) кто победил - оригинальный текст или перевод? в случае с майданом?...про Пушкина не спрашиваю...)
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
капитан Копейкин
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Танка nl
2012-10-23
# 19032127
Пожаловаться
Перевод ритма (бреда) сумасшедшего на нормальный язык поэзии... ты пойми одно мин херц, украинство це инфекционное заболевание головного мозга, это я тебе голуба говорю, как краевед. Этим, как свинкой, надо переболеть в детстве...
"Переведи меня (как слепого) через торговую площадь в заросли гречки, где страстно стонут пчёлы..." нет слов, плачу
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Танка nl
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил капитан Копейкин
2012-10-23
# 19032623
Пожаловаться
да ну тебя, Кэп...))) ничего у тебя святого, акромя Луи под номером 13...
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
капитан Копейкин
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Танка nl
2012-10-23
# 19034543
Пожаловаться
"Голубчик, послушайте меня, сделайте с собою что-нибудь, иначе может плохо кончиться... Ведь я вам рассказывал — мне тогда судьба помогла, меня спасла каторга... совсем новым человеком сделался... " Ф.М.Достоевский
(Под каждым словом подпИсуюсь. К.Копейкин)
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
elena nenasheva "13
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Танка nl
2012-10-23
# 19047594
Пожаловаться
Увы, Лерочка, перевод издевательский...У меня внучка ходит в 4 класс русской школы ( их в Киеве всего ШЕСТЬ), добираясь утром через пол-Киева. Рядом - масса школ украинских, где изучают немецкий, итальянский. но не русский (он идет факультативом 1 час в неделю). Здесь в учебниках зарубежной литературы переведены русские поэты на украинский. Переводы - омерзительны. Такова ситуация в столице. В Крыму и на Востоке - иначе, там читают русскую классику и украинскую. Вот..наболевшая тема, извини, что загрузила тебя не совсем по теме.. Кстати, у внучки 4 раза в неделю дают русский, 4 раза - украинский 4 раза - английский. Читают все в оригинале. Стиш, что дала в комментах мне Машенька принесла.... смеется...Лукоморье - Цибулеморье (цибуля - это лук ).
2
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Танка nl
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил elena nenasheva "13
2012-10-24
# 19063996
Пожаловаться
Понятно..) и совсем не загрузила, мне всё это знакомо, муж из таллинна, там те же проблемы у русскоговорящих. Правда, эстонцы нам совсем не родственники, мы для них оккупанты...)
0
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Показать 9 ответов
Свернуть ответы
EVA LEUS nl
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2012-10-23
# 19019786
Пожаловаться
С удовольствием прочитала пост.Перевод считаю более лиричным и красивым,чем стихотворение.Да,с украинского переводить стихи очень трудно.В украинском языке есть такие слова,которые по звучанию абсолютно иные.
А песня прекрасная.Спасибо,Лера.
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Танка nl
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил EVA LEUS nl
2012-10-23
# 19028364
Пожаловаться
образовываемся!..))))
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Показать 1 ответ
Свернуть ответы
difan nl
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2012-10-23
# 19039610
Пожаловаться
==Удачно и то, что Мориц оставила без перевода слово "майдан".===
Я в Ташкенте этот "майдан"..."майдони станцияси" - станция - ПЛОЩАЬ...и далее...с младых ногтей слышал...
Комментарии
Знаешь, меня перевод Мориц вполне устраивает. Она изменила чуточку смысл, но самую суть передала очень точно. И даже "с болью от потравы" я понимаю и принимаю, объяснить не сумею, но это всехняя человеческая боль.
Никитины поют хорошо, но мне больше всего нравится вариант, который сделал ансамбль Скай. Почему-то я эту песню всегда слышала полифоничной, мне нужно много голосов... майдан, пчелы, торжище людское... как-то так...
Нет отдельного клипа, только с наложением на кадры из Тихого Дона, это несколько меняет смысл. Но тоже интересно! А уж как поют!!!
В Цибулеморї дуб зелений
Цiпок злотий на стовпурi,
Iв день, i нiччю кицька вчена
По цепу вештає всi днi.
Iде праворуч пiсню виє,
Лiворуч байку муркотить,
Потвори, лiсовик дурiє,
Русалка на гiллях висить.
Там на спростованих дорiжках
Слiди небачених тварин,
Домiвка на курячих нiжках
Стоїть без вiкон та дверин.
Примари там у лici милi,
Там у зорi нахлинуть хвилi
На берег дикий та пустий,
I тридцять парубкiв моторних
Виходять з-за кущiв потворних,
А з ними дядько їх морський.
Там королевич за городом
Тримає в полонi царя,
Там промiж хмар, перед народом,
Скрiзь лiс, галявини, моря
Негiдь несе богатиря.
Царiвнi в серце впала туга
Та вовченя їй замiсть друга.
Там ступа з Бабою-Ягою
Нахабно пре сама собою.
Там Чахлик-Цар на грошах мре,
Там руський дух кацапом тхне!
Я мед там коштував, бував….
Дубок i справдi величавий;
Пiд ним сидiв арап курчавий
Менi це все розповiдав...
- Это что еще? хорош поэт!- возразила Дарья Михайловна, - разве вы знаете по-малороссийски?
- Нимало; да оно и не нужно.
- Как не нужно?
- Помилуйте! - воскликнул Басистов. - Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее и язык ее знаю... "грае, грае воропае" - совершенная бессмыслица.
- Может быть, а хохол все-таки заплачет. Вы говорите: язык... Да разве существует малороссийский язык? Я попросил раз одного хохла перевести следующую, первую попавшуюся мне фразу: "Грамматика есть искусство правильно читать и писать". Знаете, как он это перевел: "Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты ы пысаты... " Что ж, это язык, по-вашему? самостоятельный язык? Да скорей, чем с этим согласиться, я готов позволить лучшего своего друга истолочь в ступе... Рудин (Иван Тургенев)
"Переведи меня (как слепого) через торговую площадь в заросли гречки, где страстно стонут пчёлы..." нет слов, плачу
(Под каждым словом подпИсуюсь. К.Копейкин)
А песня прекрасная.Спасибо,Лера.
Я в Ташкенте этот "майдан"..."майдони станцияси" - станция - ПЛОЩАЬ...и далее...с младых ногтей слышал...
Нашла, понимаешь ли, украинское слово...
Из тат., кыпч., казах., туркм. maidan "ровное, свободное место", тур., крым.-тат. mäidan
Жаль, опять я поздно...