Как большевицкие оккупанты изувечили русское правописание .
18.10.1918. - Декрет Совнаркома, окончательно исказивший русское правописание.
10 октября 1918 года вышел второй декрет Совнаркома, окончательно исказивший русское правописание «в целях облегчения широким массам усвоения русской грамоты и освобождения школы от непроизводительного труда». Новые правила исключали из азбуки буквы «ять», «фиту», «и десятиричное», «ижицу», «ер», последняя оставлялась только в значении разделительного твердого знака в середине слов. Изменялись также многие грамматические особенности русского письма. В этой реформе большевики воспользовались старым проектом Орфографической комиссии, образованной при Академии наук еще в начале ХХ века по инициативе Казанского и Московского педагогических обществ.
Казанские учителя сетовали тогда на трудности «ассимиляции инородцев с русскою культурою», а москвичи, считая свой выговор общерусским эталоном, ратовали за уничтожение «ять», совпавшего в их произношении с «е». Руководили комиссией представители московской школы, поэтому неудивительно, что «упрощенцы» составляли в ней явное большинство. Эта комиссия заседала трижды – в 1904, 1912 и последний раз, по настойчивому требованию Временного правительства, в мае 1917 года (правда, уже в другом составе). Постановления этих заседаний ни разу не были поддержаны Академией наук, тем более, что проект такой радикальной реформы не находил сочувствия среди образованной части русского общества.
Сторонники радикальной реформы постоянно ссылались на требования учителей и родителей учащихся, изнывавших от «орфографического гнета». Однако этот миф рухнул в сентябре 1917 г. после того, как Временное правительство разослало циркуляр о введении с начала учебного года в школах новой орфографии. Громадное большинство школ по постановлению педагогических советов и родительских комитетов продолжало применять исключительно традиционное правописание. Нет сомнения, что эта антикультурная и антиправославная «реформа» никогда бы не осуществилась, если бы не большевики с их «специфическими» методами.
Первый большевицкий декрет, вышедший в конце декабря 1917 г., выполнялся очень медленно из-за повсеместного неприятия «узаконенной безграмотности». Большинство газет, несмотря на угрозы закрытия, продолжали выходить в «старой» орфографии. В петроградских учреждениях культуры прошли многочисленные собрания протестующие против искажения общенационального достояния. Особой популярностью пользовался доклад художника-архитектора Б. Николаева, защищавшего русское правописание с графической точки зрения. Резолюции этих собраний отсылались новой власти, но все было тщетно. Использование традиционной орфографии было приравнено к пособничеству контрреволюции.
Народная память сохранила рассказы о революционных матросах, штыками взламывавших типографские кассы и изымавших «лишние» буквы. (Именно поэтому до 1940-х годов газеты использовали апостроф вместо изъятого "ъ"). Были разгромлены и церковные типографии. Вместо заявленной в декрете постепенности реформы в школе и недопущения «принудительного переучивания тех, кто уже усвоил правила прежнего правописания», царил полный произвол, особенно в провинции. Абсолютной политизации вопрос правописания достиг к началу гражданской войны: «белогвардейской» орфографии с ее "поповскими" буквами противопоставлялась "пролетарская".
Октябрьский декрет 1918 года, почти слово в слово повторявший прежний, ставил точку в затянувшейся "реформе". Отныне правописание с более чем 200-летней историей окончательно изгонялось из жизни России.
Характерно, что в эти же годы в советской печати всерьез обсуждался вопрос о латинизации русской письменности. Это неудивительно, поскольку большевистские декреты, уничтожив устойчивую систему русского письма, создали прецедент для дальнейших экспериментов над языком. Впоследствии за 90 лет появилось множество проектов еще большего "упрощения" орфографии, по счастью нереализованных. Основным мотивом через все эти постановления, циркуляры, декреты и проекты проходит забота об "инородцах", "широких массах", "малограмотных и неграмотных", "трудящихся запада и востока" (1930 г.) – то есть о ком угодно, кроме грамотного русского человека.
Современная, в недавнем прошлом советская орфографическая наука, дистанцируясь от насилия 1918 г., именует "декретное" правописание академическим, опираясь на авторитет организаторов Орфографической комиссии – академиков Ф.Ф. Фортунатова и А.А. Шахматова. Однако ссылки на них не вполне добросовестны. Фортунатов не дожил до заседания в мае 1917 г., а председательствовавший на нем Шахматов, как и многие другие былые сторонники реформы, впоследствии глубоко раскаивался в своем участии в разложении культурных основ русской жизни. Член комиссии проф. Н. Кульман в своих воспоминаниях приводит слова Шахматова, сказанные ему в июне 1918 г.: «…в том, что происходит, отчасти и мы виноваты. Заседание, в котором мы приняли новую орфографию, было по настроению большевицким… Мы тоже разрушители».
Покинув Россию вместе с Белой армией, историческая орфография продолжает сохраняться в нашей эмиграции. По сию пору в русском зарубежье выходят книги и журналы в старом правописании, переиздаются классические учебники и словари. В последние годы интерес к традиционной письменной речи возник и в России. Выходят многочисленные репринтные издания дореволюционных и русских зарубежных авторов. Все чаще появляются и современные книги, набранные в старом правописании. Этому процессу в немалой степени способствует проведенная в Петербурге в мае 1996 г. научно-практическая конференция "Судьба русской орфографии", где впервые за много десятилетий был поставлен вопрос о неправомерности насильственного упрощения русского правописания. Ученые и специалисты Петербурга, Москвы, Петрозаводска и других городов высказались за постепенное возвращение в культурную жизнь России исторической орфографии. Многие выступавшие отмечали, что сегодняшний упадок письменной и устной речи, беззащитность перед англоязычной экспансией и жаргонизмами напрямую связаны с изменением культурного кода русского народа, произошедшим в 1918 году.
Не случайно большевики начали свои социальные эксперименты с уничтожения исторического правописания – им нужен был «белый лист» вместо истории Отечества, и новая государственность, отсчитывающая свое рождение с октября 1917 г. вместо тысячелетней России. Поэтому, размышляя о будущем нашей Родины, надо помнить, с чего начиналось ее падение. Как писал Б. Николаев в 1918 г.: «Русская графическая речь есть в такой же мере коллективное творчество народа, как и устная, и ответственность за ее порчу падает на всех нас».
Алексей Валентинович Федоров
----------------------------------------------------------------------------------
"НОВЫЕ ПРАВИЛА ПРАВОПИСАНИЯ, РАЗРАБОТАННЫЕ НАРОДНЫМ КОМИССАРИАТОМ ПРОСВЕЩЕНИЯ
Исключить букву Ѣ, с последовательной заменой ее через Е.
Исключить букву Ѳ, с заменой ее через Ф.
Исключить букву Ъ в конце слов и частей сложных слов, но сохранить ее в середине слов, в значении отделительного знака.
Исключить букву Ѵ, с заменой ее через И.
Писать приставки из, воз, вз, раз, роз, низ, без, чрез, через – перед гласными и звонкими согласными с З, но заменять З буквой С перед глухими согласными, в том числе и перед С.
Писать в родительном падеже прилагательных, причастий и местоимений -ОГО, -ЕГО вместо -АГО, -ЯГО.
Писать в именительном и винительном падеже женского и среднего рода множественного числа прилагательных, причастий и местоимений -ЫЕ, -ИЕ вместо -ЫЯ, -IЯ.
Писать ОНИ вместо ОНѢ в именительном падеже множественного числа женского рода.
Писать в женском роде ОДНИ, ОДНИХ, ОДНИМИ вместо ОДНѢ, ОДНѢХ, ОДНѢМИ.
Писать в родительном падеже единственного числа местоимения личного женского рода ЕЕ вместо ЕЯ.
При переносе слов ограничиваться следующими правилами: согласная (одна или последняя в группе согласных) непосредственно перед гласной не должна быть отделена от этой гласной, равным образом группа согласных в начале слов не отделяется от гласной. Буква И перед согласной не должна быть отделяема от предшествующей гласной. Также конечная согласная, конечная Й и группа согласных в конце слов не могут быть отделяемы от предшествующей гласной. При переносе слов, имеющих приставки, нельзя переносить в следующую строку согласную в конце приставки, если эта согласная перед согласной.
Подписали:
Заместитель народного комиссара просвещения М. Покровский.
Управляющий делами Совета Народных Комиссаров В. Бонч-Бруевич.
10 октября 1918 г." http://www.poesis.ru/orf/decret.htm
----------------------------------------------------------------------------------
"В 1918 году декретом большевицкого совнаркома «О введении новой орфографии» в России были установлены новые правила правописания. Большинство нынешних русских имеют весьма смутные представления о старорежимной орфографии с никому не нужными «ятями» и еще какими-то мертвыми буквами алфавита, но каких-то подробностей о характере реформы, истинных целях и задачах инициаторов этой авантюры, известно довольно мало.
Длительные научные дискуссии по поводу возможной реформы русского языка велись задолго до событий 1918 года. Их начало следует отнести к 1905-1907 годам, то есть периоду зарождения первой революционной волны ХХ века в России. По словам профессора Ильина, те, кто затевал реформу, отличались формальным, недуховным мышлением, но были чрезвычайно активны и напористы: «Была энергичная группа формалистов, толковавших правописание как нечто условное, относительное, безпочвенное, механическое, почти произвольное, не связанное ни со смыслом, ни с художественностью, ни даже с историей языка и народа». Большинством отечественных языковедов реформа правописания не была поддержана, более того, решительно отвергалась. Хранителем чистоты русского языка выступал и император Николай II, который весьма отрицательно реагировал даже на необоснованное употребление иностранных слов. «Русский язык так богат, – говорил он, – что позволяет во всех случаях заменять иностранные выражения русскими. Ни одно слово неславянского происхождения не должно было бы уродовать нашего языка».
Первую попытку революционно реформировать русское правописание попытался провести политики из Петроградского Совдепа и Временного правительства. Вскоре демагоги и болтуны первой революционной волны передали эстафету покорения русской орфографии своим более агрессивным последователям, которые под знаками звезды, серпа и молота успешно довершили начатое грязное дело. Реформа встретила активное сопротивление наиболее выдающихся носителей русского языка. Против новой орфографии выступали Иван Бунин, Марина Цветаева, Иван Ильин, Александр Блок, Михаил Пришвин, Вячеслав Иванов, Марк Алданов, Иван Шмелев. Почти все представители первой волны русской эмиграции сохранили верность прежнему правописанию.
Кажущиеся упрощения, касающиеся отмены букв «ять», «фита», «и десятеричное (i),» «ижица», а также изменения, касающиеся прилагательных, причастий и местоимений, больно ударили по тонкому, органичному, создаваемому веками организму русской грамматики. Как писал в своей статье «К вопросу о старой и новой орфографии» архиепископ Аверкий (Таушев), «грамоту дала нам наша святая Православная Церковь, и потому недопустимо, помимо Церкви, решать вопросы орфографии, произвольно признавая те или другие буквы нашего алфавита «устаревшими» и «ненужными».
Абсурден и сам по себе довод о преимуществах облегчения и упрощения языка, на что очень остроумно откликнулся Иван Ильин: «Это наглядный пример того, когда «проще» и «легче» означает хуже, грубее, примитивнее, неразвитее, бессмысленнее, или, попросту, – слепое варварство. Пустыня проще леса и города; не опустошить ли нам нашу страну? Вообще проще не быть, чем быть; не заняться ли нам, русским повальным самоубийством? Итак, кривописание не легче и не проще, а бессмысленнее».
С введением правописания по масонскому образцу превратились в бессмыслицу многие русские выражения, поговорки, пословицы, крылатые фразы. Возникла масса нелепостей с написанием омонимов (слов одинакового звучания, но разных по значению). Как пример «кривописания» Иван Ильин приводит выражение: «пока у нас еще есть, что есть», или «я люблю её собаку» (в старой орфографии было бы : «я люблю ея собаку», то есть собаку женщины, а не женщину-собаку). «Только старая орфография и есть в собственном смысле орфография, или правописание, – писал архиепископ Аверкий (Таушев), – а та порча русского правописания, которая насильственно введена в употребление большевиками в порабощенной ими России, не может и не должна претендовать на то, чтобы именоваться правописанием, а есть только искажение правописания».
Реформа 1918 года дала мощный импульс к искажению и уродованию русского языка. Меж тем, общественный интерес к дореволюционной русской орфографии заметно растет. “Яти” и “еры” все чаще используются не только с целью орфографического хулиганства или как средство рекламы (вывески типа «Трактиръ» и «Яръ»). Заметно распространяется, например, обычай употреблять на конце приставок «бес-» перед согласными букву «з», «дабы “не тиражировать бесов”. Безсовестный, безсердечный, безконечный – то есть, согласно традиционной русской орфографии.
Тем не менее, следует отдавать себе отчет в том, что восстановление традиционной орфографии является задачей подлинно государственного масштаба и потому решит ее только национальное государство русских людей."
http://pravbrat.ru/articles/orfografiya
Комментарии
Я не обсуждаю ни авторов, ни промываю их косточки. Но обсуждать Статью-портянку, с точки зрения технических возможностей ГП, когда на комментарии отводятся всего лишь 1000 символов, считаю не целесообразно. Можно лишь сказать верная ли мысль проводиться в Статье или Ошибочная. Что я и сделал! Нельзя требовать от читателя полновесной критики, ГП не для этих Целей создавался!
ДУРЬ БЕСКОНЕЧНАЯ!
"Да, три легкие буквы отменили, а три твердые дали.
- Какие же твердые?
- Скверные буквы: Гэ, Пэ, У"." http://www.zlev.ru/127/127_26.htm
Комментарий удален модератором
"7. Смысл: до звезды не полагается есть, а один грешный человек съел гречневый хлебец.
Правописание: «Один грЪшник не удержался и отвЪдал грешничка».
Кривописание: «один грешник не удержался и отведал грешничка».
Бессмыслица: хлебец хлебца отведал? или грешник предался людоедству?
8. Смысл: есть иррациональные пути, ведущие к восприятию Бога.
Правописание: «Бог познается в вЪдЪнии и в невЪдЪнии».
Кривописание: «бог познается в ведении и в неведении».
Бессмыслица: языческий бог (с малой буквы) то ведет, то не ведет и через это познается."
(прим.: "В связи в отсутствием в Интернете возможности отображения славянской буквы «ять» - она обозначена здесь большим твердым знаком «Ъ»)
Иван Александрович Ильин констатировал: "Зачем все эти искажения? Для чего это умопомрачающее снижение? Кому нужна эта смута в мысли и в языковом творчестве?
Ответ может быть только один: все это нужно врагам национальной России. Им, именно им, и только им." http://derzava.com/art_desc.php?aid=202
Правописание: «Бог познается в вЪдЪнии и в невЪдЪнии».==
В чём разница?Поясните
Давно начали страдать по этому поводу?)
Можно эти знаки скопировать и вставить из... таблицы символов Windows/
Старт/Пуск - все программы - Стандартные - Системные - Таблица символов (шрифт Arial)
Меняется даже смысл написанного: "Бальмонт: «ты легкая волна, играющая в море» (вм. «в чем?» - «во что» - так играют в теннис, в шахматы, в море). Айвазовский назвал свою картину «На морѢ» (где?), из этого сделано «На море» (куда?)"
http://derzava.com/art_desc.php?aid=202
Ответьте на прямой вопрос: в чем заключается информационный ущерб в словосочетании "роман в стихах" от отсутствия трех твердых знаков?
А 90% накропанного с ятями, ижицами и фитами забыто навсегда.
Опять же, живой язык в своей естественной эволюции давно убежал от закосневшей грамматики. И неизбежно будут меняться "правила
русскОГО языка", потому что все без исключения русские уже несколько поколений говорят "правила русскАВА языка".
Ведь назначение грамматики - документировать ЖИВУЮ речь.
Кстати, русскую фонетику вполне можно передать с помощью латиницы. Для мягких гласных - использовать сочетание с буквой J, а букву Y - для звука Ы, букву Q для обозначения Ъ и т.д.
Следуя этой логике придем к идиотизму, перестанем понимать корни слов. Пример белорусского написания сегодня - сёння. Москалькое написание понятно: Сего (этого, текущего) Дня, что такое сёння - ХЗ, хотя произносим похоже.
Вам, кажется, нравилось то, что короче (что в принципе правильно).
Так "сённи" - короче, чем "сегодня".
Краткость - сестра таланта. Они же сами произносили раньше Жеан, а теперь - Жан.
Хорошо бы и писали - bocu вместо beaucoup и pejo вместо peugeout )))
И таких полно.
Вот пример: В избе парни и девки, они молчали, а онѣ - пели. Вопрос кто пел, а кто молчал в данном написании отсутствует. А по поводу написания одинаково звучащих слов это к англичанам и французам, там поболее будет примеров, чем в русском. to, too, two - одинаково произносятся, как и four, for.
К истинной либеральности они имеют такое же отношение, как ЛДПР к либеральности с демократией.
А вот "яти" загромождали текст. Не понимаю, зачем так волноваться по поводу их упразднения. В иврите все гласные упразднены и ничего.
:-)))))))))
Что касается Ё..., то можно я уже до конца жизни буду писАть, как выучилась?
:-)))))))))
А вот в "Аргументах и фактах" стал встречать букву Ё. А начиналось с печати статей Солженицына, который настаивал на присутствии этой буквы. Они ещё разделяют взгляд на слово "рАзыскной", искажённое деятелями нового уголовного розыска на заре коммунизма.
За то, что мне дорого, я и повоевать готова. Впитано с молоком матери. У нас это так.
И за что я тебя, паразита, люблю....?????
Вот и весь базар-вокзал.
Нет... ну если кому хочется... могут и морды друг другу бить.....
:-)))))))
А без "ё-моё" вАщще не жисть.
Да уж... других проблем нет, как за "ятями" рыдать....
Действительно, следует писать "большевиЦкий" от слова "большевик" аналогично тому, как от слова "казак" образуется прилагательное "казаЦкий".
то всё равно были бы "большевистические", а не "большевистские".
Придумали же себе - для изящества, что ли (((