Ничто не ново под Луной!

Иностранец

РЕТРО

В кабинет директора вошёл секретарь:
– Г-н директор, к вам по делу представитель Украинского сельскохозяйственного общества г-н Уваренко.

– Просите.

– Только он заявляет, что не говорит по-русски.

– Пригласите ему переводчика.

– Слушаюсь.

– С празднычком вас, добродию!

– Г-н Уваренко поздравляет вас с праздником, г-н директор.

– Мерси. Спроси, пожалуйста, что ему угодно.

– Пан дырехтор пытае, що вам треба?

– Я приехав куповати у ихнии хфирмы для нашего сочества молотылкы.

– Он приехал, г-н директор, покупать у нашей фирмы для ихнего общества молотилки.

– Сколько ему нужно молотилок?

– Г-н дырехтор пытае, скиль­­ки вам треба молотилок?

– Мабуть, штук десьять.

– Может быть, штук десять, г-н директор.

– По какой цене?

– По якой цини?

– Наидешевших.

– Самых дешёвых, г-н директор.

– Великолепно! Предложи ему прейскурант.

– Г-н дырехтор предлагае вам прейскурант.

– А вин на якой мове?

– На русской.

– На русской не разумию.

– Г-н Уваренко говорит, что он не читает по-русски.

– Так пошлите его доучиться в приходскую школу.

– Вас г-н дыректор хочет послати у приходскую школу навчиться читаты и писаты по-русски.



Г-н Уваренко подывывся искосу на господина дирехтура и загомонив до переводчика:
– Скажите вашему Петронови, що иностранна мова до нашей Украины – не обьязательная.

Иван РУДЕНКО

Этот рассказ, написанный артистом эстрады Иваном Руденко, был опубликован девяносто пять лет назад – в 1917 году в журнале Аркадия Аверченко «Барабан». То, что проблема в нём не надуманная, подтверждает «волчья ягодка» из журнала «Новый Сатирикон»: там был такой раздел – цитата из газеты с остроумным комментарием.

* * *
Нижеследующее настолько анекдотично, что этому можно даже поверить: ведь всё, что сегодня разыгрывается в Малороссии, – не более чем скверный анекдот.

Солидная московская газета рассказывает:
«При каждом здесь учреждении имеется переводное отделение. Бумага составляется на русском языке и направляется на перевод и тогда отсылается по назначению.

Получатели в другом учреждении сдают её вновь в переводной отдел, где её переводят на русский язык. Исполняют и опять переводят на украинский и отсылают ответ».

В самом деле, скверный анекдот!

Публикация Р. СОКОЛОВСКОГО