"Беседа" в намордниках в гербарии застоя

 
«БЕСЕДА» В НАМОРДНИКАХ В ГЕРБАРИИ ЗАСТОЯ

О событии, которое должно было произойти в Праге 19 июня, было известно заранее. Чешскому и русскоговорящему бомонду Посольства РФ в Чешской Республике из меморандума-приглашения на чешском языке двух высоких договаривающих сторон – Чрезвычайного и Полномочного Посла РФ в Чехии Сергея Б. Киселёва и директора Издательства Отта Властимила Свободы от 4 июня (1-е фото сверху). Статус этого приглашения понятен – межгосударственный. Речь шла о презентации книги Владимира Карпова «Маршал Жуков» на чешском языке.
 
Одновременно в Программе мероприятий РЦНК  в Праге на июнь 2012 г. сообщалось:  «19 июня вторник. Хрустальный зал.18:00. Презентация книги-трилогии Владимира Карпова «Маршал Жуков», изданной на чешском языке (Прага, 2012, Изд-во   Отта). Беседа с переводчиком Милошем Годачем. Вход свободный» http://cze.rs.gov.ru/ru/node/92

Из этого следовало, что указанное мероприятие предусматривалось провести не только в рамках ПРЕЗЕНТАЦИИ для официально любопытных бомондёров. Но и также для любознательных. То есть в просторах демократической БЕСЕДЫ со свободным входом.

Как  это происходило, почитаем из сообщения Представительства Россотрудничества в Чешской республике от 19.06.2012:
«19 июня 2012 года в Российском центре науки и культуры в Праге состоялась презентация перевода на чешский язык трилогии В.Карпова «Маршал Жуков». 

Вечер открыл исполняющий обязанности руководителя Представительства Россотрудничества в Чехии А.Л. Деньщиков, который поприветствовал гостей вечера.

На мероприятии присутствовали Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в ЧР С.Б.Киселев, директор пражского издательства «Оттово», где книга вышла в свет, В.Свобода, известный чешский историк Э.Ворачек, переводчик трилогии М.Годач, чешская общественность, журналисты, а также российские соотечественники.

Полномочный Посол РФ в ЧР С.Б.Киселев в своем выступлении остановился на важности такого рода событий, способствующих продвижению российской литературы, и приближающих её чешскому читателю.  Эту же мысль в своём выступлении развил и дополнил директор издательства «Оттово» господин Свобода, который согласился с тем, что подобного рода историческая литература, основанная на фактах, предлагающая новый взгляд на события прошлого века, интересна сегодняшнему чешскому читателю. Доказательством этого может служить и тот факт, что за неполный месяц в книжных магазинах было куплено уже более двухсот книг «Маршал Жуков», и это несмотря на то, что издание получилось достаточно дорогим.

Переводчик трилогии Милош Годач рассказал о жизненном пути и непростых испытаниях, выпавших на долю автора трилогии Владимира Карпова, а также о том, что лично его побудило приступить к переводу известной в России трилогии. Милош Годач по образованию инженер-конструктор, закончил Высшую техническую школу в Праге, работал в качестве конструктора и проектанта в сфере машиностроения, в дальнейшем увлёкся анализом различных политических и экономических процессов. В 1990 году закончил аспирантуру в Москве (специализация: экономика). После «бархатной» революции занялся бизнесом. С 2005 года работает над переводами российской политологической литературы.

Презентация книги «Маршал Жуков» в РЦНК в Праге прошла в неформальной, дружеской обстановке. После официальной части презентации состоялся фуршет». http://cze.rs.gov.ru/ru/node/1778


Позволю себе вначале прокомментировать это официальное сообщение официальной организации  – Представительства Россотрудничества в Чехии в лице его временного главы А.Л. Деньщикова.


Во-первых, на презентации не «состоялОсь», а состоялАсь (или прошла) и, во-вторых, не «презентация ПЕРЕВОДА на чешский язык трилогии В.Карпова «Маршал Жуков»Презентовалась сама КНИГА, о чём заранее сообщалось в ПРОГРАММЕ МЕРОПРИЯТИЙ РЦНК и подтверждалось наличием экземпляров книги (см. фото), которая, как явствует из отчёта Представительства Россотрудничества в Чехии: «за неполный месяц в книжных магазинах было куплено уже более двухсот книг «Маршал Жуков». Здесь имеется в виду количество экземпляров одной и той же книги «Маршал Жуков».

По-видимому, произошло раздвоение личности кандидата политических наук А.Л. Деньщикова в двух ипостасях сразу: и.о. директора РЦНК при составлении программы мероприятий и и.о. обязанности руководителя Представительства Россотрудничества в Чехии, когда он, как следует из его же сообщения, «поприветствовал гостей вечера». Это не совсем точно – сам Александр Леонидович не только «поприветствовал гостей», но и ПОПРИСУТСТВОВАЛ на мероприятии, правда, не среди нескольких десятков гостей-статистов. Сидел за он столом президиума (см. фото крайний справа – созерцает книгу). 

Много ещё вопросов по существу отчёта о мероприятии главного ПРЕДСТАВИТЕЛЯ Россотрудничества в Чехии к.п.н. А.Л. Деньщикова.

Не понимаю, зачем, например,  врать о каком-то  «новом взгляде на события прошлого века». Ничего подобного. Если в первом издании книги Карпова в 1989 году, в разгул вакханалии «перестройки» Горбачёва, шло полное извращение всей истории СССР и, в частности, периода Великой отечественной Войны народов Советского Союза с бешенным зверьём нацистов Гитлера и их сателлитами (а тогдашний первый секретарь Союза писателей В. Карпов усердствовал в этом извращении), то позже Карпов, убегая  от некоторых собственных извращений истории в собственном исполнении, подобно ящерице, оставлял свои старые хвосты у его обличителей, пытаясь одновременно, как «патриотизировать», так и «ксенофобировать» (в отношении некоторых «малых народов»), насыщая «обновляемую» им «правду» об одной и той же истории, и не только СССР, более новыми собственными представлениями о «документах» и «фактах».  Уверен, что не только «новый взгляд», о котором отчитывается Деньщиков, но и то, что уже известно из открытых архивов, интересно, как пишет и.о. директора РЦНК, «сегодняшнему чешскому читателю». Более подробно поговорим об этом позже – в отдельной рецензии на чешское издание книги В.В. Карпова

Остальное, в отчёте главного «россотрудника» в Праге никакого отношения к существу книги не имеет, так как словоблудием факты происходящего на мероприятии не запудришь.

Ещё один, принципиальный, вопрос А.Л. Деньщикову. Почему не состоялась обещанная в программе мероприятия беседа с переводчиком Милошем Годачем? Зачем дурить тех, кто пришёл именно на БЕСЕДУ, не ограниченную Вашим «поприветствовал»? Вам нужна «галка» в прорехе отчёта о мероприятиях или что-то более серьёзное в работе РЦНК?

Один из присутствующих в зале чешских граждан сказал мне: «Как это напоминает семидесятые годы».

Да, всё происходило именно так, как в годы, именуемые «застоем». Хотя официально «застой» переродился в ещё более исторически худшее. Каждая эпоха остаётся не только в чистых или замаранных и окровавленных страницах истории, а также в изменении видов её обитателей, археологических раскопках, гербариях флоры и фауны.

Действительно, то, что происходило в Хрустальном зале РЦНК 19 июня, мне напомнило именно оживший гербарий из времён истории брежневских времён. ОНИ вещают «правильные» свои отрыжки со сцен президиумов, МЫ это должны одобрять. Но ни-ни – ни вопроса, ни собственного мнения. Как в намордниках.

Передал я записку с просьбой предоставить мне слово, чтобы высказаться по существу излагаемых вопросов. Записка попала в руки Деньщикова. Не отреагировал. Расходимся мы с ним во взглядах на жизнь.

Игорь Савельев,

21 июня 2012 г.