Науатль. Урок 16
На модерации
Отложенный
Автор Mizton
Перевел с английского Юрий Шимановский
УРОК 16
Привет всем! Добро пожаловать на урок 16. Мы уже знаем переходные глаголы, и вместе с ними мы выучили объектные частицы для объектов в третьем лице (он/она/оно) C/QUI. Кроме того мы знаем объектные частицы “для людей” TE, “для вещей” TLA (см. Уроки 8,9). Хорошо, а теперь рассмотрим объектные частицы для оставшихся личных местоимений. Вот они:
Объектные частицы:
Nehuatl – Nech = (для) меня
Tehuatl – Mitz = (для) тебя
Yehuatl – C/qui = (для) него/нее
Tehuan – Tech = (для) нас
Anmehuan – Anmech = (для) вас
Yehuan – Quin = (для) них
Так, если вы помните из пройденного “Я ем это мясо” будет “(Nehuatl) niccua inin nacatl”, верно? “C” между приставкой-местоимением и глаголом означает “оно”, то есть действие направлено “на него”. Другие объектные частицы используются точно таким же образом. Давайте поглядим на примеры:
Nimitzmaca (Ni + mitz + maca) = я даю тебе
Antechmacah inin xochicualli = вы даете нам этот фрукт
Quinmacaz inon mecanonotzalli = он даст им этот телефон
Tinechtlazohtla? = ты меня любишь?
Amini oquimictili in mazatl = охотник убил оленя
Уменьшительно-ласкательная форма.
Рассмотрим уменьшительную форму, эквивалент окончания “ito/ita” или, быть может, слова “little” в английском. [прим. пер. Или как в русском: заяц – зайчик, птица - птичка]
В Науатле это окончания TON/TOTON
Вот откуда происходит Mizton (кот). Слово Miztli значит пума, горный лев. А “маленькая пума” - это будет домашняя кошка: Mizton или miztontli.
[прим. пер. Иные источники описывают еще и другой способ образования уменьшительной формы. А именно:
Повторяем первый слог.
Убираем окончание и заменяем его на -to
Пример: citlalli (звезда) - cicitlalto (звездочка)]
Словарь:
Ami = охотиться
Amini = охотник
Tlatquehua/ tlatquitlacatl = богатый человек
Pilhuilia = увеличивать
Pactia = быть приятным (вместе с объектной частицей значит “любить что-нибудь”: nechpactia = я люблю это, или, дословно, “это приятно мне”)
Tlacuatzin = опоссум
Tepemaxtla/ Tlahcomiztli = cacomistle (редкое мексиканское животное)
Epatl = скунс
Pitzotl = свинья
Cuanacatl = курица
Cuacuahue = корова
Cuacuauhtentzone/ cuacuauhtentzotl = коза
Centzontli = пересмешник (“птица с 400 голосами”)
Tepemiztli = bobcat (разновидность американского дикого кота)
Cozamatl = ласка (зверь)
Ocelotl = ягуар, оцелот
Aocmo = никогда больше (еще переводится как “пока не”, но чаще тогда используется “ayemo”)
Ayemo = пока не
Amo zanye/zaniyo = не только
Zazan = слишком (много)
(Za)zan nen = напрасно
Притя жательное местоимение + Cel = “одинокий”.
(mocel = ты один, icel = он один и т.д) Слово “zan”, впереди используется для усиления смысла. Zan nicel = только я один. Во множественом числе – zan toceltin = только мы одни.
Притяжательное местоимение + Cepan = вместе (tocepan tiyazqueh = мы идем вместе)
Ihuan = вместе, и (ihuan cateh = они вместе)
Ayi = делать
Chihua = делать
Tlen tayi? / tlen ticchihua? = что ты делаешь?
Tlehca? / tlen inin? = почему?
Tlen ipampa? = с какой целью?
In tlen = что… (in tlen ticchihua, amo cualli = то, что ты делаешь - нехорошо)
Фразы:
Amo yehuan, amoniquinixmati = Это не они. Я их не знаю
Amo zanye inin, noihqui inon = Не только это, но и это тоже
Amo zan icel iyaz = Он не хочет идти один
Amo ihuan ohualaqueh = Они не пришли вместе
Tlen ipampa tichoca, tinocneuh David? = Зачем ты плачешь, мой друг Давид?
In tlen ticchihua, amo nechpactia = Мне не травится то, что ты делаешь
Наслаждайтесь. До встречи!
Комментарии