Цель перевода Талмуда на арабский – антисемитизм

Иорданские переводчики Талмуда признают, что их цель – антисемитизм.

Что такое Талмуд? Слово Талмуд имеет ивритское происхождение и означает «инструкция, обучение» (с корнем лмд – обучать, изучать).Это центральный текст ортодоксального иудаизма в виде записей раввинских дискуссий относительно Еврейского Закона, этики, философии, обычаев и истории. 

Талмуд включает два компонента – Мишну -  первый письменный сборник устных законов иудаизма, и Гемару – толкование Мишны и относящихся к нему Таннаим - трудов, которые часто касаются других тем и широко освещают Еврейскую Библию.

В употреблении, термины Талмуд и Гемара - часто взаимозаменяемы. Гемара является основой всех кодов раввинского закона и часто цитируется в другой раввинской литературе. Весь Талмуд традиционно называют ШАС – еврейская аббревиатура, означающая «6 систем» Мишны.

В средние века Талмуд часто обвиняли в расизме. Евреям пришлось  ликвидировать  в нем некоторые сентенции, которые говорили о поклонении идолам и некоторые молитвы с тем, чтобы избежать преследований за это. Большая часть из того, что написано в Талмуде о неевреях, касается осуждения язычников, поклоняющихся идолам, многие из которых приносили им в жертву своих собственных детей. Также многое их написанного по этому поводу, является мнением, высказанным на открытых обсуждениях, которые приводятся в Талмуде и не представляют собой юридического или этического учения.

Несколько месяцев назад было сообщено о большом иорданском проекте – переводе Талмуда на арабский язык с размышлением о том, что это послужит больше целям анти-израильской пропаганды, чем серьезному научному исследованию.

Теперь этому появились доказательства.

Недавно выпущенный перевод Талмуда на арабский - первый в своем роде - содержит предисловие,  которое пытается возродить вековые антисемитские наговоры на Талмуд, включая обвинения, что древний текст показывает расистский характер еврейского народа. Предисловие также делает попытки обрисовать Израиль как современное воплощение предполагаемой расистской идеологии, обнаруженной в Талмуде.

Перевод опубликованный Центром ближневосточных исследований (ЦБИ)  - мозгового центра Иордании, преднамеренно сочетает антисемитское повествование с анти –израильской пропагандой: “Дискриминация, которой подвергаются арабы в Израиле – это влияние расистского духа многих талмудических текстов и толкований”.

В попытке утверждать, что Талмуд является по своей природе расистским текстом, Предисловие неоднократно стремится эксплуатировать и вырывать из контекста выдержки из Талмуда, в том числе фальсифицируя запреты, которые «доказывают», что евреи считают гоим неполноценными. Предисловие, к примеру, отмечает:

“Тексты (Талмуда) подтверждают расистское и враждебное восприятие неевреев, особенно тех, кто угрожает «избранному народу» и встает на пути его амбиций и надежд. Нет никаких сомнений, что Израиль есть лучший пример этой расистской позиции, как на уровне обычных преступлений против палестинских арабов, так и на уровне презрения к международным резолюциям и законам и их отклонения. То, что применимо к другим странам мира, неприменимо к современному Израилю, поскольку только … евреям, согласно расистской теории (Талмуда) позволено делать то, что не разрешено неевреям”.

В другом месте Предисловия читателя информируют, что Талмуд утверждает, будто неевреи – не люди, и их можно обманывать и осмеивать, их можно убивать и т.д.

В заключение Предисловие сливает воедино издателей, склонных к антисемитизму и анти-израилизму: "талмудическое наследие имеет значительное влияние на формирование еврейской идентичности, основанной на священных принципах расовой изоляции…  Оно также создает крайние позиции, проповедующие ненависть к неевреям, нарушение их прав и разграбление их земли и собственности".

При этом издатель ссылается на «преступления» сионистского движения против палестинского народа как пример легализации в Талмуде расовой политики.

На веб-странице Центра ближневосточных исследований, который выполнил перевод Талмуда имеется описание работы, которое дословно повторяет Предисловие, о котором говорит Антидифамационная Лига. Оно начинается довольно беспристрастным описанием происхождения Талмуда, как он рассматривается в еврейской традиции, в чем разница между Вавилонским и Иерусалимским Талумадами, Таннаим и Амораим, шесть крупных систем Мишны и т.д.. Нет ни одной из обычных вопиющих ошибок, отмечаемых обычно, когда арабы говорят о Талмуде. Признается даже, что сама идея, что Талмуд вырезал все упоминания об исламе, которую утверждают некоторые арабские «ученые» -  ложна, поскольку Талмуд предшествовал исламу (и даже некоторые ранние мусульмане были знакомы с Мишной).

А потом, уже ближе к концу, авторы сосредоточиваются на «расизме» Талмуда. Предлагается поговорить  о том, что евреи считают себя выше, что Талмуд унижает достоинство христиан и далее всёиз обычной антисемитской пропаганды, которую мы видели у нацистов. То, что было весьма объективной историей Талмуда, превращается в чистую демонстрацию ненависти. От этого лишь один шаг до утверждения, что  Талмуд предписывает уничтожить всех неевреев в Израиле.

Этот раздел имеет много примечаний, но наиболее интересными являются ссылки на источники. Вместо того, чтобы давать ссылки на соответствующие разделы и главы Талмуда, где помещены эти якобы расистские законы, они дают ссылки на современную антисемитскую и антисионистскую литературу и книги таких людей, как Израиль Шахак. (Знает кошка, чье мясо съела, потому что нет там ничего - вот и ссылки не дают. - прим. мое).

Эти «ученые» не потрудились даже проверить свой собственный труд на достоверность цитат! 

Над переводом трудились около 90 человек, но когда он был завершен, то оказалось, что единственной причиной, по которой они за него взялись, были поиски доказательства их собственного фанатизма.

Как говорится, не найдя броду, не лезь в воду. Сначала проверь, где и что написано, а потом делай свои выводы. Хотя арабам на это наплевать, как и всем антисемитам вообще.

Аль-Джазира конкретно поощряет эту книгу как вклад в «проведение  еврейских исследований на арабском языке» и утверждает,  что перевод «определяет черты еврейского  характера,  которые сочетают элементы Моисеева учения с расовым превосходством». Хоть стой - хоть падай.