Поэма на суржике.
Смеха ради решил написать поэму на суржике с эпиграфом, прологом, эпилогом и массой лирических отступлений. А также с переводом на язык Пушкина и мову Шевченка(0) особо сложных оборотов.
Естественно, что все совпадения имен и географических названий чисто случайны. Автор, я, то есть, не против использования текста читателями на их усмотрение - без правок и с указанием источника.
Посвящается нашим , которые там...
=========ЭПИГРАФ=========
В селі Веселій Гаківниці
Жила Наталка-удовиця
І мала та вдовиця
Дев*ятилітьнього хлопчину.
На ймення син її Павлушка,
На вдачу-добрий ледацюжка -
Щоб школярем йому не бути
Надумав з дому він чкурнути.
-Брехав йому якийсь Хома,
Що шкіл в Америці нема.
Всі школярі ідуть до школи-
Павлушка лагодиться в путь
Із хижки тягне він свитину,
Через плече чіпля торбину,
В торбині хліб та ковбаса,
Замість коня сідлає пса.
Скакнув на пса-в стремена ноги,
Дернув острогами Барбоса,
На хату глянув він іскоса:
-Прощайте всі-,Якщо не вмру
То ще й додому поверну!
Павлушка поганяє пса
І на все горло галаса
-Катай,Барбосе,щоб до ночі
До Америки доскочить,
.В Америці попоїси– одріжу хліба й ковбаси!
(имя автора эпиграфа вам ничего не скажет) Перевод на русский
=== В селе Большие Мушкеты жила-была вдова Наталка и имела на свою голову и все остальное сына Павлика, который, будучи в душе диссидентом,а также, чтобы не работать и не учиться, решил перескочить железный занавес на верном своем друге и единомышленнике собаке Барбосе. На рассвете беглецы отправились в путь, предполагая к вечеру поужинать в тени статуи Свободы...
=== ===========ПРОЛОГ==============
Та в пса була друга морока-
Хоч степ навкруг і був широкий,
Та зустрічались хутірці-
А в хуторах,як всім відомо,
Собак по тридцять коло дому.
А ті,угледівши Барбоса...
Та ясно ж всім,що тут знялося-
Барбос загриззя із Рябком
Тай покотилися клубком.
-Не втримався в сідлі Павлушка,
Побігла носом в нього юшка
- Барбос від чвари,як від грому,
Помчав з торбиною додому.
Ну що тут діять небораці?
Неподалік в садку побачив,
Як сивий дід,аж міллю битий
Онуків вчить чогось робити.
Та там же вулики!То ж мед!
А он стоїть велосипед -
Хоча воно і без мотора,
Але ж проти собаки фора -
Та й путь в Америку узнать
У діда враз–Як дважди п*ять!
Перевод ===
Понятно, что беглецы по наивности своей не учли, что на одного нормального Барбоса всегда найдется три десятка псов режима, и побег мог закончиться, едва начавшись. Тем более, что Барбос проявил мягкость характера и накивал сразу четырьмя лапами, взяв четкое направление на Восток. Павлушка решил раскрутить первых встречных лохов на велосипед и узнать дорогу в Америку.
==========ЧАСТЬ 1===========
Послухав дід та й каже-
Хлопче, Воно,конєшно,в опчєм вопщє
В Амерікє й пчьола живєть,
Но потому,шо мед несєть. -
-А так за за морем та без грошей
З*їдять тебе тамошні воші-
Якусь там Кет,чи може Клєр
Зводить в Макдональс,напримєр,
- Та й до вітру сходить,казали,
Потрібні також там доляри. -
-Зостанься тут на якусь днину,
Заробиш грубу копійчину,
А як пчьола заляже спати
То можеш далі мандрувати.
- Контракт підписаний був вскорі_
Шуршали миші у коморі
І жаби квакали в ставку,
І ясен місяць на ту пору
Всю ніч шукав когось в садку.
===Перевод ===
Дед оказался не лохом, а самым настоящим хохлом. Заморочил парню голову и оставил его работать на фазенде за харчи и перспективу "тринадцатой" зарплаты. Велосипед же разобрал, и по частям попрятал по собачьим будкам.
Комментарии
І Павлушу і собаку
Щось таке Іван наплів
Я читав та весь упрів.
Иван, в следующий раз, в тех местах где надо смесяться - ставьте смайлик. А где хохотать – два. А то я когда читал ни разу не улыбнулся.
Комментарий удален модератором
Спасибо Иван!!! Потешили!! Поэма - просто супер! Пишу из-под стола, утирая слезы.
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
.
Идея не моя, отец в детстве рассказывал "про Павлушку", длинная такая история, он тоже ее конца не знал. Пытался найти "концы" в интернете - увы - можно получить ссылку только на меня...
Ганя Павлуха на баштані
Прокляту птицю та циганів,
Та двічі в день-в схід-захід сонця
Зорить з горища у віконце,
Чи не йде лях на них війною,
Чи не москаль там,за Сулою
Війська свої на них веде-
Та так ще дещо-се та те-домашній пост єнкавєдє.
-
Вже місяць служить тут Павлуха-
Заткнув дід воском внукам вуха,
бо торохтить у торохтьоло,
Аж виляски ідуть навколо,
Той,хто мєчту свою дитячу
Змінив на службу цю собачу.
Перевод === Как не имеющий специальности и образования служил Павлушка у деда охранником и смотрящим, а также стучал во что положено.===
Підвів кнурило цей мене:
Замість Америки у став
Немов скажений затаскав.
А вы не нашли первоисточник?