Как у Украины Колобка украли ведь всё,всё что нажито непосильным трудом-всё москали украли!))


Само слово "Колобок", как и "Сивка-бурка" не русское. Илья Муромец, давно уже доказано, тоже не в России жил...



УНІАН
Юрій Винничук 

Не повезло русским с фольклором. А все потому, что их нация создавалась сверху,от правящей элиты, которая держала мужика за пустое место,из-за этого даже названия месяцев не народные, нету народного гимна, да даже ни одной песни,которую народ слушал бы или пел стоя.


Вообще с песнями беда, очень мало таких,которые годятся для пения, например, за столом или для обработки современною эстрадаю.

Русские народные песни очень редко исполняют даже народные хоры, предпочитая петь что-нибудь,что вышло не из уст мужиков,а созданое поэтами и композиторами: "Ой мороз, мороз", "Из-за острова на стрежень", "Коробейники", "В далеких степьях Забайкалья", "Ямщик, не гони лошадей", "Однозвучно звенит колокольчик" или же песни на мелодии,украденные у сечевых стрельцов ("Дан приказ ему на запад", "Там вдали за рекой", "Поручик Голицын" и даже "Катюша", которая сначала существовала в стрелецком варианте ещё во время Первой мировой,а уже во Вторую мировую украсилась припевом "Ой ти Галю, Галю, з Нахтіґалю!"

Со сказками та же беда. При чём не только с народными. Алексей Толстой переписал "Пиноккио" Карла Колоди и выдал "Буратино", Корней Чуковский делает ту же процедуру со сказкою Хью Лофтинга "Доктор Дулитл" и получаем "Доктора Айболита", а еще он заимствует у англичан малыша Бибигона.

Ещё хитрее поступил А. Волков, украв у американца Л. Ф. Баума целую страну Оз и создав на этой основе пять книг, шестая вроде оригинальная, но сильно уступает по художественности предыдущим.

Некоторые считают,что все нормально: Волков переписал книги Баума для советских детей. Тогда напрашивается мысль: а что если взять и переписать "Анну Каринину" или "Мертвые души"? А потом издать под своим именем? Какая будет реакция?

Вот братья Капрановы отредактировали "Сестер Ричинських" Ирини Вильде и выкинули всё,что там было написано в угоду советской идеологии.Но роман вышел под именем Ирины Вильде,а не Капрановых.

Большинство сказок Пушкина не имеют никакого отношения к русскому фольклёру.Сказка про золотую рыбку происходит из Германии. "Конек-горбунок" Ершова происходит из украинских записей.

"Аленький цветочек" Аксакова – это английская сказка. Как и сказка Толстого "Маша и три медведя". Ни одна из этих сказок никогда не была зафиксирована в фольклёрных записях до того,как появились в литературной обработке.

Сказки про "Снегурочку", "Колобка", "Репку" – всё это украдено у украинцев,а сказка "По щучьему веленью" у финов. Если возьмёте в руки три тома "Народных русских сказок" А. Афанасьева, то увидите там целую кучу украинских и белорусских сказок,одни из них в оригинале,другие-в переводе,а ещё очень много сказок,про которые скромно не указано,где они записаны.

Хотя сомневаться не приходится. В примечании к сказке №56 про дурного волка читаем: "К словам "Ну, уж никому так не достанется, как кургузому" дано пояснение "У малороссиян существует поговорка "Кому, кому, – а що куцому, то вже не минецця". При чём сдесь украинская поговорка,если сказка русская?Но,где она записана-снова молчание.

Большинство записей русских сказок были сфальсифицированы.В то время,как украинцы не имели в России своей литературы,а сказки существовали исключительно в устной форме,русские уже с XVІІІ ст. массово распросстраняли среди народа так называемые лубочные книги.

Их разносили по селам вместе с гребешками и зеркальцами коробейники, по-нынешнему комивояжёры. Вот так селяне, прочитавши немецкие,французкие или там арабские сказки,с удовольствием потом делились ими с фольклористами.

В сборнике Афанасьева в примечаниях к сказкам так и пишется: "Текст перепечатан с лубочного издания" или "Текст представляет собой литературно-повестовательную обработку былины об Илье Муромце и Соловье-разбойнике".

Спрашивается: на каком таком основании эти сказки названы народными? А что среди народных русских сказок делают авторские сказки украинских писателей Миколи Тихорського, Євгена Гребінки, Григорія Квітки-Основ'яненка, Михайла Максимовича, Левка Боровиковського? А сказки записаны в Башкирии,Татарстане,Мордовии?

Да и сказки, записанные на какой-нибудь Тамбовщине,вызывают тихое подозрение в фальсификации: "Сивко бурко, вещий воронко", "Две Доли", "Марко Богатый", "Лихо".

Сказка "Людська доля" подаётся чистою українською мовою, но... записана в "Малмыжском районе Кировской области".

И вот на фоне всего этого разворовывания чужого фольклора случайно узнаём,что авторы "Сказочной карты Украины" поссорились с составителями аналогичной карты России,обвиняя русских в том,что они присвоили себе таких сказочных героев как Колобок, Илья Муромец, Курочка Ряба и других.

Герои украинского фольклора отныне будут представлять в мире Россию. Коренными русскими значатся ещё и Дед Мороз и Снегурочка,Золотая рыбка,соловей-разбойник,Кощей Бессмертный,Мара,Баба Яга,Иван-дурак и другие.

Согласно со "Сказочной картой России",родиной Колобка указана Ульяновская область. В Ульяновске уже приняли программу по популяризации этого сказочного бренда.

На самом же деле самый старый русский вариант был записан в Архангельской области,но перед этим уже существовал украинский.Само слово "Колобок", как и "Сивка-бурка" не русское.

Илья Муромец, давно уже доказано, тоже не в России жил: "Когда князь позвал Илью Муромца защищать Киев, то он доехал до города за пять часов, то есть фактически действительно он мог доехать из Черниговской области за 5 часов до Киева,но никак не из города Муром",-заявила руководитель Сказочной карты Украины Марина Применко.Да и похоронен Илья Муромец в Киеве.

Но это ещё не всё! "Российский производитель детских игрушек "Комета-Плюс" (Смоленск) подал иск в Господарский суд Крыма с требованием прекратить на полуострове нелегальное производство мягких игрушек,которые напоминают мультипликационный персонаж Чебурашку".

Ну, мультипликационный персонаж вправду имеет своих родителей и тут ничего не попишешь.Но вот сказочное существо Чебурашка – это не что иное как украинский чеберяйчик.

Судя по украинской народной песенке он похож на зайчика, чеберяйчики встречаются в сказках,в стихах и даже в романе Павла Загребельного "Євпраксія", где чеберяйчикам посвящён целый раздел.

Само слово Успенский сконструировал из чеберяйчика и из названия танца "чабарашка", "чеберячка" (смотри словарь Б. Грінченка).

"Чеберяйчиков никто никогда не видел,хотя и известно,что живут они в лесах и среди травн,– читаем у П. Загребельного. – Наверно,а может и точно, чеберяйчики все однаковые. Увидеть одного-всё равно,что увидеть всех.

Поэтому никто не может сказать,умирают ли они,или живут вечно.Едят они много и часто,как у князя,хоть и не работают.Что едят? Может, росу, может, запахи цветов...Какая у них работа? Удивляться миру,его чудесам и богатствам,никогда не зная ни отдыха,ни усталости от этого.

Ещё– разносят они звуки. Луна – это дело чеберяйчиков. Они с удовольствием подхватывают каждый хороший звук и разносят его повсюду.Если же звук им не нравится,они никуда его не хотят нести и он умирает.Скажем,хрюканье кабана.Или ругань плохого человека...

Зимой они преимущественно спят.Ведь проснёшся среди снегов-умрёшь от тишины и темноты.Ведь мир,хоть и удивительный,но тёмный,и на это нет управы.

Не помогут ни молитвы, ни книги, поможет разве что мова. У мові вони кохаються.(бред какой-то  прим.НКВД) Каждый чеберяйчик имеет свою собственную мову. Как понимают один другого? Называют каждый своё. Тот цветок, тот листок, тот дерево.

Потом рассказывают один другому,обмениваются словами-названиями.И все называется неодинаково,но всем понятно".

То-то и оно, что пока одни у мові кохаються  ,другие-воруют.

http://tsn.ua/analit...a-pocupili.html 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 


— Алло, это "Аргументы и факты"? Я вам тут фактов подброшу: Пискунов арестовал знаменитого музыканта Шнипельсона! Алло, газета гомосексуалистов? Этот п...... Пискунов посадил самого Шнипельсона. Газета пчеловодов? Вы там трутнями сидите, а Пискунов упёк Шнипельсона в тюрьму! (Фильм: Ширли-мырли, 1995)