Язык рабов, язык господ
На модерации
Отложенный
Во время моих последних лингвистических изысканий я сделал одно любопытное открытие. Во всяком случае, я полагаю, что это — открытие, так как я не нашел информации о том, чтобы кто-то об этом уже писал.
Речь идет о прямой связи между свободой сознания нации и языком, на котором эта нация говорит. Чем менее свободна нация, тем чаще в ее языке используется пассивный залог и тем реже используется активный.
Тем, кто плохо или уже давно учился в школе, напомню. Активный залог, это если ты делаешь что-то. А пассивный — это когда кто-то что-то делает с тобой. Причем этот «кто-то» не персонифицируется и не указывается.
- Я испугался — это активный залог.
- Меня напугали — это пассивный залог. (обратите внимание — тут не говорится, кто напугал)
Так вот, в языке тех наций, у которых свобода, что называется, в крови — пассивный залог — это редкость, порой даже исключение. А у тех наций, которые ограничены в свободе поступков и мыслей (государством ли, завоевателями ли, традициями ли — не важно), в их языках пассивный залог не только — норма, он порой даже доминирует.
Вот в английском языке, например, пассив — это большая редкость. А в русском или, скажем, японском — языковая обыденность.
Англичанин гордо говорит: «Мое имя Джон» или просто «Я — Джон». Так представляется свободный человек, имеющий имя, которым он дорожит.
А русский говорит: «Меня зовут Иван».
Кто его зовет? Куда зовет? Ведь если пораскинуть мозгами, именно так должен представляться холоп. Ему и имя-то иметь не обязательно. Он просто поясняет, как его «зовет» к себе хозяин, а уж по имени ли, по кличке ли — это в данном контексте — неважно. Все зовут меня так-то, и вы тоже так зовите.
Для Англичанина порой представляет неразрешимую задачу произнести ту или иную фразу в страдательном залоге.
А для русского наоборот, будет сложновато перевести в активный залог фразы, вроде «Меня наказали» или «Меня ударили».
В одной и той же ситуации английский и русский ребенок по-разному ответят на вопрос: «Почему ты такой грустный?» Русский скажет: «Меня наказали», а английский: «Учитель наказал меня».
Это не просто разные языковые традиции. Это разное отношение к ситуации, заложенное с пеленок.
Для английского ребенка — наказание — это гражданско-правовой акт, имеющий и объект и субъект, где он выступает в качестве, пусть и пострадавшей, но значимой стороны, наделенной четкими правами. Именно поэтому для него важно указать все стороны, участвующие в этом акте, и он использует для этого активный залог.
Для русского ребенка — наказание — это нее гражданско-правовой акт, а инцидент, вроде стихийного бедствия, где есть только одна, пострадавшая и бесправная сторона — сам ребенок. Кто и за что наказал — неважно, так как по умолчанию автоматически подразумевается, что наказавший имел право это сделать. Именно поэтому он прибегает к пассиву.
Точно так же, как в сознании крепостного холопа был важен лишь сам факт наказания, а не его обстоятельства. Какая разница, кто тебя высек, барин или урядник. Тот, кто высек — имел на это право, он — хозяин, это и так понятно, персонификация тут совершенно излишня.
Вы скажете, что за чушь! Так можно притянуть за уши, что угодно.
Может и притянуто за уши, но ведь статистику употребления актива и пассива в разных языках не скроешь. В каждом языковом учебнике написано, как часто используется пассив в данном языке. Поинтересуйтесь такой статистикой и выводы напросятся сами собой.
Язык — основа национальной коммуникации. Если ребенка с самых пеленок учат говорить в пассиве, это, несомненно, накладывает свои черты на сознание. Про негативную роль пассива — это ведь не я придумал.
«Пассивный залог» — это профессиональная международная лингвистическая терминология. В самом русском языке для пассива существует другое более распространенное обозначние — «страдательный залог». Именно под таким названием его и проходят в школах на уроках русского языка.
Прочувствуйте — «Страдательный». Такое ведь название у русского народа-страдальца не случайно появилось! И чего ж вы хотите-то от людей, которым с пеленок на базовом языковом уровне пропихивают в подсознание базовую идею «страдания», бесправия и зависимости от какого-то абстрактного хозяина!
Комментарии
Комментарий удален модератором
С таким же успехом можно написать: англичанин-раб говорит "I am John", т.е. он сразу отвечает своему господину свою кличку, на которую он откликается. А русский спокойно говорит "Меня зовут Иван Петрович", т.е. он выражает спокойствие и готовность к дружеским отношениям, в которых всегда готов прийти на помощь.
Вывод: Поллукс потомственный раб, который привык только к отношениям раб-господин. Он не видел в жизни других отношений. А, как говорится, каждый раб мечтает о своих рабах. Вот он нам и пытается внушить свой взгляд на мир.
его спрашивают....ты как? больно?
он отвечает.....да ничего
Это какой залог?? )))
Но дело даже не только в словах. Сама английская речь носит более механический и примитивный характер. Характер обмена речевыми шаблонами. Например, при приветствии, американец скажет: «Hi. How are you?» (Привет. Как дела?) И каждый всегда должен как робот отвечать одно и то же: «Fine. Hou are you?» (Прекрасно. Как у тебя?) Если вы ответите не Fine, а как-то по-другому, то это будет считаться не по-американски. В русском языке представить такие жёсткие речевые схемы невозможно. На вопрос: «Как дела?» - Вы услышите сотню разных ответов: «отлично», «нормально», «более-менее», «как сажа бела», «лучше всех», «как в сказке», «терпимо», «классно», «великолепно», «хуже всех», «дела в Кремле - у нас делишки» и т.д. Кто что придумает. Ог...
Даже душ и баня иностранные )
а ты как?
..переводи до посинения,блин
Меня возмущает, почему на ТВ редакторы не реагируют на неправильные выражения в иностранной рекламе: все рекламируемые товары и аптечные названия произносятся только в именительном падеже, хотя модель предложения требует их употребления в косвенном падеже; например:"Малышу удобно с памперс", "Живите с найз" и т.п.
Английский - примитивный язык, ярлычный: перечисление названий - и все.
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Ну а что касается "страдательного залога", его хватает во всех языках, включая тот же английский, причем, в куда более замысловатых формах, чем в русском.
==========
В настоящее время живёт в Пафосе на Кипре[1]. После событий на украинском Майдане перешёл в активную оппозицию российским властям, сотрудничает с Kasparov.ru, Grani.ru и прочими оппозиционными сайтами, создал на Facebook собственную оппозиционную страницу, на которую подписаны около 15000 человек.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Шипилов,_Андрей_Михайлович
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
сказал, что мы неправильно говорим, даже на русском языке.
Когда я его спросил, не может ли он выписать определённые лекарства.
Он ответил что может, но спрашивать надо не так.
Не - не можете ли вы, а могли бы вы. И ни - нет ли у вас, а есть ли у вас.
Автор как всегда привел те примеры, которые ему выгодны, забыв, к примеру, про китайский язык. )))
Если просишь - нет ли у вас?
А если требуешь - у вас есть?
А народ по старинке.
Я не говорю про рабов и хозяев.
Многие арабы знающие русский язык очень удивляются нашим общением.
А я удивляюсь немцам, когда они глагол ставят в конце предложения.
По меркам, последовательности и логике русского языка, это полная абракадабра!!
А английский язык? Там же идет такая засоренность, что просто волосы дыбом!!
А то пошлем подальше, и ходите бэкайте. Понимать будут не сами, а мы как захотим, так и переведем. Наш перевес будет.
Комментарий удален модератором
Знать один язык - глупо и стыдно.
Дороги заполонили немецкие машины и Сименс клянчим генераторы....
Туалеты когда у всех россиян теплые появятся?
Сраный совок не мог произвести даже туалетной бумаги, и хлеб и мясо закупал у "врагов" США и Канады.
У тебя логика дауна . Думаешь , если критикуешь , так называемый совок , то уже как бы к нему не относишься , типа цивилизованнный ?? Хрен ты угадал , точно такой же как все ..
Что же на прилавках мяса не было? )
«Большая советская энциклопедия», 1977 года выпуска. Том 24, часть II
открываем страницу 269 указанного гроссбуха и смотрим таблицу 10, которая называется «Потребление основных продуктов питания на душу населения в год, кг»
«Мясо и мясопродукты в пересчёте на мясо (включая сало и субпродукты в натуре)». Я обращаю внимание на это уточнение: «включая сало и субпродукты в натуре», т.е. в таблицу учтено не только потребление «живого мяса» в виде мяса, но и сало (то бишь засоленный жир) и субпродуктов. Была такая в советское время колбаса – ливерная, зелёного цвета. Редкостная гадость. Её потребление и потребление тому подобных «продуктов питания» тоже учтено в этой строке. Итак, читаем:
1913 год – 29 кг
1950 год – 26 кг
1965 год – 41 кг
1970 год – 48 кг
1975 год – 57 кг
вот так славно питались советские граждане, 150гр ливерки, сала и чего то похожего на мясо )
1 Ответить Экспертное мнение Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Комментарий удален модератором
в аглицком языке страдательный залог (passive voice), используется гораздо шире чем в русском, и ДАЖЕ для выражения активных действий ! чтобы определённым образом закрутить предложение,
например - He was gone after , т.е. - "он был тем за кем идут", а по смыслу - "за ним шли",
конструктивно - это пассивный залог, но смысл завёрнут как двойной активный (или даже тройной) - за ним не просто шли, а он вёл за собой , хотя он никого не звал
(((( А русский говорит: «Меня зовут Иван».)))
Зовут Зовуткой, величают Обуткой, а прозвище - Лапоть! Попробуй переведи на английский!
Очень странно, что те кто хотят как можно больше навредить русскому языку, испортить этот язык сатанинскими вбросами сами говорят на русском! Это духовные иуды!
Впрочем, вот рассказ для настоящих любителей русского языка - Энергетика Слова - https://www.proza.ru/2016/06/08/1626
Там же и Учение уриев!
- К революции - еврей Ленин,
- к войне - еврей Гитлер,
- а паскудных англичан с их колониями и концлагерями,
геноцидом, в том числе индейцев, рабством негров,
демократией - правлением олигархов,
либерализмом - произволом олигархов
и вспоминать не хочется - они и так на слуху!
Simple Tenses in the Passive Voice −
Простые времена в пассивном залоге
Present Simple Passive Past Simple Passive Future Simple Passive
I am promoted/ chosen
You are promoted/ chosen
He/ She/ It is promoted/ chosen I was promoted/ chosen
You were promoted/ chosen
He/ She/ It was promoted/ chosen I shall/ will be promoted/ chosen
You will be promoted/ chosen
He/ She/ It will be promoted/ chosen
We are promoted / chosen
You are promoted/ chosen
They are promoted/ chosen We were promoted / chosen
You were promoted/ chosen
They were promoted/ chosen We shall/ will be promoted / chosen
You will be promoted/ chosen
They will be promoted/ chosen
а национальная ментальность в языковой форме явно не твой конек
Комментарий удален модератором
А русский говорит: «Меня зовут Иван».
Только тупое безграмотное быдло могло написать этот высер и так красиво раскрыться ))))))
Вопросы на которые отвечают "англичанин" и "русский" - разные, для англичанина - Как твое имя?
для русского -Как тебя зовут?
Делаются выводы из ответов на разные вопросы, подтасовывается результат под нужный вывод.
Навязывают глупость и внедряют чувство неполноценности , перевирая все на свете!
Как раз в английском языке пассивный залог - самая распространенная конструкция.
А вот в русском языке используется активная конструкция чаще значительно. У нас это устойчивый коммуникативный стереотип, ДАЖЕ в том случае, если от субъекта действия не зависит осуществление этого действия; например: "Я прокапаюсь и пойду на процедуры"; "Спортсмены отобрались на соревнования и приступили к тренировкам"; "Этот студент всегда вовремя допускается к экзаменам".
Кроме того, коммуникативная значимость упоминания ЧЕЛОВЕКА подчеркивается в русском языке порядком слов в активной конструкции (в английском-то языке вообще нет выбора порядка слов, поэтому там пассивный залог и употребляется часто): именно существительное, называющее человека (или живого существа), помещается в начальную позицию в предложении (так обозначается субъект восприятия), даже если это название употребляется в косвенном падеже; например: "Петра охватила радость", "Меня прознобил туман"; "Маму удивил поступок сына".
Так что этот липовый пропагандист ущербности нашего языка попал впросак: всё обстоит на...
А в английском языке это невозможно, потому что там всегда будет на первом месте предицируемый компонент (пусть хоть это будет предмет), а не коммуникативно значимый член предложения.
Не первый раз встречаю подобную глупость. Но предполагаю, с чего начались все эти «вбросы» (иначе не могу назвать) о «пассиве». А начались они с книжки одной бывшей нашей лингвистической дамы, эмигрировавшей в США лет 10-15 назад, в которой она – на голубом глазу – писала, что «американцы деятельны, а русские инертны, потому что в русском гораздо больше пассива, чем в английском», причём в «пассив» у неё каким-то образом попали неопределённо-личные и безличные предложения. Понятно, дескать, «мало-ли-чему-дома-учили», но нужно же было как-то утвердиться, скажем так, «в чужой лингвистической культуре», получить работу, вот и наврала с три короба.
А в действительности всё как раз наоборот. Нет смысла объяснять, потому что грамотный человек и так знает, что страдательный залог в русском образуют либо переходные глаголы с частицей «ся», либо страдательные причастия, что неопределённо-личные («Где-то за рекой играют на гармошке») и безличные предложения («Пахнет сиренью») в русском не являются «пассивом», что в английском больше 60% идей выражается через пассив (“Fish is eaten for breakfast” (пассив) – «На завтрак едят рыбу» (неопределённо-личное)...
За бабло в конвертах, за звания и должности, за гранты и наши лингвисты-либерасты пишут регулярно чушь, а также за бабло вообще тормозят исследования русского языка и предают забвению имена отечественных ученых (например, гения Ломоносова, Буслаева, Потебни, Щербы, Виноградова, Шахматова, Ломтева, Шведовой и пр.), а усиленно прославляют бесталанного дилетанта Даля и Грота - с его предложениями по русской орфографии.