Чем закончится попытка Казахстана перейти на латиницу
На модерации
Отложенный
В начале апреля президент Казахстана Нурсултан Назарбаев напомнил, что к 2025 году надо перевести казахский алфавит на латиницу. Это намерение получило множество самых разных интерпретаций: и как выход республики из культурного поля России, и как некий «цивилизационный выбор», и просто как желание хоть каких-то перемен. «Лента.ру» разбиралась, почему власти страны хотят сменить систему письменности, какое отношение это имеет к ситуации в стране и дискуссиям 1930-х годов в СССР.
Перезагрузка языка
12 апреля Назарбаев поручил чиновникам составить график перевода казахского алфавита на латиницу. Глава государства назвал и конкретные сроки языковой реформы — до конца 2017 года разработать стандарт алфавита, с 2018-го — начать подготовку соответствующих специалистов, а полностью отказаться от кириллицы страна должна к 2025 году.
В Казахстане о латинизации алфавита говорили и раньше. Собственно, «апрельские тезисы» Назарбаева — это напоминание об одном из пунктов его послания населению «Стратегия "Казахстан-2050" — новый политический курс состоявшегося государства». Документ был представлен общественности в декабре 2012-го. Тогда президент республики подчеркивал, что перевод на латиницу «послужит не только развитию казахского языка, но и превратит его в язык современной информации».
Точно такие же соображения Назарбаев высказывал и в 2006 году. Выступая перед членами Ассамблеи народа Казахстана (совещательный орган, призванный подчеркнуть мультиэтничный характер общества в стране), он призвал задуматься о переходе на другой алфавит.
Почему казахстанский лидер вспомнил о латинизации именно сейчас? В январе 2017-го в идеологическом блоке Астаны состоялись новые назначения — первым заместителем администрации президента стал бывший посол в России Марат Тажин. Казахстанский политолог, крупнейший специалист по истеблишменту республики Данияр Ашимбаев объяснил возвращение Тажина тем, что у руководства страны возникла необходимость «перезагрузки» идеологической составляющей. Занимавший высокие посты, пользующийся доверием президента доктор социологических наук Марат Тажин для этой задачи подходит как никто иной, подчеркнул эксперт.
Перезагружать идеологический блок Астане действительно необходимо. В последние годы страна столкнулась с вызовами, на которые в ее привычной риторике не было убедительных ответов. Экономический кризис, вал террористических актов, скрытые, но от этого не менее напряженные конфликты по линии центральная власть — региональные элиты... Против всего этого привычные заклинания про приоритет экономики над политикой и межнациональный, и межконфессиональный мир не помогут.
«Поиграть шрифтами»
Реальную экономическую модернизацию Казахстану провести так и не удалось — о результатах первой пятилетки индустриализации критически отзывался даже Назарбаев, а тем временем в стране уже объявлена третья пятилетка! В этих условиях латинизация выглядит как необходимая, пусть и косметическая мера — приобщение к западному миру и формальная модернизация. Именно так это разъяснил политолог Ерлан Карин, который ранее возглавлял Казахстанский институт стратегический исследований — официальную «фабрику идей» в республике. «Переход на латиницу — это цивилизационный выбор. Выбор в пользу открытого и глобального мира», — заявил Карин. В Астане логично решили не ждать, пока наконец-то получится поменять структуру экономики, и приблизиться к Западу хотя бы в области письменности.
Лучше всего этот взгляд выразила казахстанская журналистка. «Дизайнеры захотят поиграть шрифтами. Захочется создать новые красивые журналы, придумать новые методики по изучению казахского языка. Свежий взгляд. Нам нужен свежий взгляд. И хорошие эмоции», — по-женски непосредственно откликнулась она.
Перевод языка на латинскую графику — отнюдь не ноу-хау Астаны. Казахстанские идеологи тут используют советский опыт. На латинскую основу тюркские языки СССР перевели в 1920-х годах, для чего даже был создан Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита. Большевики хотели латинизировать и русский язык — за это ратовал, например, народный комиссар просвещения Анатолий Луначарский.
Несмотря на лозунг «нет таких крепостей, которые бы не могли взять большевики», к 30-м годам советская власть убедилась, что реальность экспериментам не вполне поддается. Языки советских республик не могли функционировать как полноценные коммуникационные системы. В отделе агитации и пропаганды ЦК жаловались на низкое качество словарей и книг, отсутствие протоколов, ошибки при переводе высказываний классиков марксизма и руководителей партии на местные языки. И в начале 40-х тюркские языки перевели на кириллицу.
Цели — ясны, задачи — все те же
Безусловно, часть интеллигенции Казахстана с радостью воспринимает латинизацию как символический выход из культурного пространства России и «деколонизацию».
Ирония истории в том, что и тут они следуют советским идеологическим схемам. Генеральный секретарь компартии Иосиф Сталин в 1934 году поставил задачу большевикам в республиках «развить и укрепить у себя действующие на родном языке суд, администрацию, органы хозяйства, органы власти». Задачи, как видно, спустя 80 лет не изменились — советская интеллигенция несколько десятилетий упорно выходит из культурного поля России. Насколько успешно у нее это получается и какое отношение к этому имеет реальная, а не воображаемая Россия — вопрос как минимум дискуссионный.
Самое интересное, что большую часть споров о смене письменности в Казахстане обессмысливает то, что в Узбекистане, Туркмении и Азербайджане алфавиты уже латинизировали. Трудно судить о том, что это дало Туркмении из-за закрытости страны, но ситуация в двух других бывших советских республиках очевидна. В Узбекистане так и не удалось полностью перевести на латиницу даже государственное делопроизводство. Реформу языка раскритиковал в 2016-м один из кандидатов в президенты страны, лидер Демократической партии Сарвар Отамуратов. Опыт Азербайджана считается более позитивным, но критики отмечают, что тотальная латинизация привела к тому, что граждане стали меньше читать.
Люди, профессионально работающие со словом, литераторы Казахстана опыт соседей учли. В 2013-м после публикации тезиса о переходе на латиницу группа писателей обратилась к президенту и правительству с открытым письмом. «До нынешнего дня в республике издан почти миллион наименований книг, научных трудов о древней и последующей истории народа (...). Ясно то, что с переходом на латиницу наше юное поколение окажется оторванным от истории предков», — говорилось в обращении. Авторы письма обратили внимание на то, что есть вообще проблема освоения казахского языка в стране и в этих условиях проводить радикальные реформы неразумно.
По дороге в цивилизованный мир
Очевидно, что Казахстан при переходе на латинскую графику столкнется со значительными проблемами. Во-первых, это потребует значительных финансовых затрат — цифры тут называют разные, от сотен миллионов до миллиардов долларов. Но не все так однозначно: для допущенной к реализации реформы национальной интеллигенции освоение огромных средств — это безусловный плюс. Другое дело, что это способно затормозить воплощение других проектов в гуманитарной и культурной сфере, хотя, судя по всему, таких проектов просто нет. Во-вторых, это создаст сложности для тех, кто пользуется казахским языком — даже для образованного человека замедление процесса чтения усложняет восприятие текстов, что скажется на состоянии интеллектуальной сферы в стране.
Литераторы Казахстана выразили обеспокоенность тем, что латинизация письменности отрежет многих читателей от изданных в советское время книг (на фото — библиотека в Целиноградской области КазССР)
Разумеется, сторонники латинизации считают эти проблемы ничтожными. Например, в ответ на вопрос, во сколько все-таки обойдется перевод страны на новую письменность, в нижней палате парламента ответили в духе героя Ильфа и Петрова «торг здесь неуместен». «Выйти на дорогу в цивилизованный мир — всегда дороже, но зато ты выходишь в мир», — заявил депутат Азат Перуашев. Если к реформе все-таки приступят, то с мест пойдут только победные реляции об успешном освоении новой графики широкими массами трудящихся.
Одна из причин, по которой Астане нужна модернизация в идеологической сфере, — то, что государству в культурной сфере приходится конкурировать с идеологически подкованными агентами доктрины теократического государства — исламистами. Они умело пользуются современными средствами коммуникации и знают, как отвечать на вопросы населения. Если латинизация вызовет хотя бы кратковременный вакуум в культуре и образовании, исламисты заполнят его молниеносно.
Очень важно, что изменение письменности коснется только казахского общества, или его казахскоязычной части (этнические казахи говорят не только на казахском). Официальные лица России по этому вопросу практически не высказываются, чиновники Казахстана настойчиво подчеркивают, что языковая реформа никак не скажется на отношениях Москвы и Астаны. Но почему властям республики приходится мусолить идеологический вопрос 80-90-летней давности? Видимо, потому что другой мобилизационной повестки для обществ так и не сформировано (на фоне пятилеток индустриализации это все производит стойкое впечатление дежавю). В этих условиях идеологи при самой мощной теоретической базе могут только скопировать успешный опыт маркетологов — попытаться дать гражданам «хорошие эмоции», как выразилась журналистка. И, конечно же, «поиграть шрифтами» и бюджетом.
Комментарии
Ну раз так им удобно,что у Крысы разрешения спрашивать?
Смотри как теоретически подкован, запрашивает параметры!
Вспомни пахана: бей первым! ))))
Я женщин люблю
Наверняка женат на Глотыке..))
Наверняка! )))
Сука-любовь..))
Кого интересуют их пидо*ячьи проблемы? Зачем их тащут на политические сайты - ответ нет! )))
При Союзе знал одного,местная знаменитость,партейный,какой то начальник в ОРСЕ.
Ныне-не знаю никого,ну окромя МПшных гомиков..))
Да и какое мне дело до их дел?
Лично они мне не мешают
Это очень позитивно.
Желаю и России такого.
ЗЫ раб должен знать язык хозяина (с)
А вот россияне так и останутся с одним своим языком, т.к. преподавание английского в школах урезали.
Что поделать, таков способ загнать людей в невежество.
Посмотрите на дружественных китайцев, как они стремятся к знаниям, как у них развит английский язык.
майданутым мерещатся майданы
В Туркмении и Узбекистане с начала 90-х перешли на латиницу. Там сильно распространён английский язык?
Даже радиолюбители из Китая английским (весьма ограниченным разговорным) владеют отвратительно. Общаться с ними - надо набраться большого терпения. Но зато смеются заразительно. Постоянно в хорошем настроении...
Что касаеется таких языков, как туркменский и азербайджанский, то там это отчасти и оправдано, потому как языки эти мало отличаются от турецкого (огузская подгруппа тюркских языков), и алфавит (новый тюркский - "яналиф") для них был разработан учёными ещё в начале 20-х гг. прошлого уже века. Но скажем, узбекский - относится к кыпчакской подгруппе, т.е. отличий там несколько больше, хотя и не принципиально.
Но главное: если в прошлом столетии был либо перевод графики на латиницу с арабской, неудобной для тюркских языков ввиду её консонантности, либо создания новых алфавитов там, где ещё письменности не было.
То "перевод" в данном случае может значить лишь очерелной "попил бабла". Потому как такие систему графики, как "кириллица", "латиница", "греческий алфавит", "коптский алфавит", "нубийский" и ныне не применяемые такие, как "эльбасанский", "согдийский" и другие - суть одно и то же - развитие исторического древнегреческого письма (которое кстати, некогда применялось и на территории Бактрии, Со...
Так характеризуют современную Россию зарубежные политологи.
Следите за новинками матчасти.
Китайцам с японцами их иероглифы
почему-то не помешали.
А эти ... танцевать вздумали.
Еще чо-нить обнаружат.
Что помешает..
)
А ведь в своё время её вводили драконовскими методами , вместо запланированного пятилетнего срока в приказном порядке ввели за три месяца.И ничего , уже скоро как сто лет пользуются...
Да и по большому счёту от мнения всех этих политологов и т.н. экспертов ничего не зависит , коль наверху решили то программу латинизации приведут в действие.
Мне лично это не нравится , хотя по большому счёту старшее поколение казахов это не затронет , так же как и русских , отдуваться за всё придётся молодёжи . Помимо казахского , русского им придётся ещё и английский изучать.Школьные программы будут переделаны под новые требования и для детишек начнётся очередная реформа образования....
Многие считают ,что английский язык сейчас жизненно необходим , типа глобализация но я несколько раз был за границей и вполне успешно без знания английского обходился:))
Кто хотел из русских тот давно уехал а остальные поняли , что в России ничуть не лучше.У многих кстати паспорта российские но бизнес ведут именно в Казахстане, намного удобнее и выгоднее.Власть относится лояльнее к бизнесу , в Казахстане намного комфортнее работать.
Русскость давно вывезли из России белоэмигрантские пароходы, оставив в ней русскоговорящее общество маргинального совка.
С 2019-2020 годы в старших классах на английском языке по выбору школы начнут изучать предметы на выбор «Информатика», «Химия», «Биология», «Физика» - на английском языке.
http://www.zakon.kz/4778299-s-2018-goda-istoriju-kazakhstana-v.html
Предтечи нынешнего общества абсолютно точно высказались в свое время -
(С) Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим..."
Построили, но совершенно другую страну.
Пора бы закалиться и смотреть на всё это философски:)))
2) Мои соображения не предназначены для того чтобы "убеждать", но для того чтобы иметь их ввиду. Дерзайте, вводите латиницу, а мы посмотрим чем дело кончится, честно говоря даже интересно стало.
Статья 7
1.В Республике Казахстан государственным является казахский язык.
2.В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык.
3.Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана.
Дело в том, что официальным языком османской империи был османский - полуискусственное образование, на 80% состоящее из арабизмов и иранизмов. Язык был кодифицирован и не развивался - фактически он употреблялся только в документообороте и небольшой прослойкой столичных шишек, а для бытового общения приспособлен был плохо.
После падения ОИ ввели тот язык, на котором разговаривало население - турецкий. В империи он считался чем-то низким, как и само название "турок" - это было чем-то вроде "фи, мужик".
Латиница была удобнее абджазии. Последняя годится только для семитских языков - там гласные писать не нужно, они один черт меняются в процессе словоизменения и словообразования по закономерности. А в тюркских гласные имеют значение.
Да и трудностей с введением шрифта столько не было: большинство населения грамотным вообще не было.
А в данном случае - имеет место просто "распил бабла" и не более того, ибо для любого более или менее грамотного человка изучить 2- 3 - 4 - 5 алфавитов проблем не составит, с языками - чуть сложнее ))). А "латиница", "кириллица", "коптский" и прочие, почти забытые - суть модернизированные версии "древнегреческого" а новогреческий - притом со своим оригинальным алфавитом - кстати - и поныне - один из официальных языков Европейского союза ...
Правда, в Казахстане русский язык признан как "язык межнационального общения", т.е. статус его более чем признаваем. В отличие увы, скажем,от современных государств прибалтики.
ИВЧ Казахстана - 0. 788 (56 место)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD_%D0%BF%D0%BE_%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%83_%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%8F
Где тут "существенно опережает" ?
Любопытно, что РФ и от среднемирового вновь отстаёт уже
https://ru.wikipedia.org/wiki/Россия
И Казахстан там на уровне выше, чем Россия и средний мировой уровень.
А наши "пикейные жилеты" из головы высасывают "неразвитость" казахов.
http://hdr.undp.org/sites/default/files/2016_human_development_report.pdf
Но и там у Казахстана 56 место с индексом 0,794 (страница 194).
Особой "существенной" разницы по-прежнему нет.
Также, как, к примеру, в России с той же целью искусственно раскручиваются проплаченные извне протесты в связи с Платоном или с фильмом о Медведеве.
Комментарий удален модератором
https://www.youtube.com/watch?v=uqa4fYg-C38
Действительно, в текущий период наиболее популярен, в качестве языка международного общения, английский (или американский?). Это обусловлено тем, что почти весь "золотой миллиард" умеет говорить по английски, большинство научных публикаций делаются на английском, очень много литературы, видео тоже на английском. Более развитые (не англоязычные) страны, например Германия, другие страны Европы, сохраняют свои языки, осуществляя качественные переводы с английского. Но такие страны, как Казахстан и другие такие же, которые не могут быть независимыми в принципе, могли бы сразу отказаться от своих языков, вместо такой полумеры, как латинизация. Всё, что было напечатано до этого, потребует либо перепечатки на новых шрифтах, либо просто будет забыто. Ибо, попробуйте читать, например, русский текст, написанный латиницей :-)
Конечно, убожество,но, тем не менее - ... читаемо!
Лично научился читать ещё до того, как в школу пошёл ))) Потому никаких проблем лично не вызывают ни системы письма, ни языки, ими пользующиеся"
Naibolee prosto primenitj dlja zapisi russkogo jazyka skažem, češskuju latinku, (ili blizkuju k nej xorvatsko-slovenskuju ili baltijskuju ili belaruskuju "łacinku") "
Но вопрос: а кому это надо, кроме как тем, кто хочет на этом бабло срубить?
И кроме того, всегда для смены той же графики и даже орфографии требовалась кеак минимум революция
- 1918 г - реформа русской орфографии...
- ранее 1928 - перевод турецкого на латинсукю графику (через примерно 7 лет после ликвидайии Османской империи и установления республики)
- 1960 - поле провозглашения независимости - Сомали перешло на латинскую графику с арабской опять-таки
и т.д. и т.п... а тут и близко нет никаких революций и т.п.
Я не думаю, что переходят на латиницу или друние шрифты по причине отмывания денег. По-моим представлениям, "золотой миллиард" настолько убедительно демонстрирует свои преимущества, в смысле комфортности, доходности, удовлетворённости бытом, что пролетарии (простолюдины?) из стран, которые не относятся к "золотому миллиарду", толкают своих правителей, чтобы они хотя бы таким способом (переходом на англосаксонскую латиницу) приблизили их к Западу.
Это не принесёт благополучия, сравнимого с Западом, но, на какое-то время, даст простолюдинам ощущение, что они сравнялись по своему менталитету с популярным ныне англосаксонским миром.
С одной стороны, Запад поощ...
Ага, как же?
Япония что - туда же? Корея Южная или даже бы Китай , с Дальнего Востока разве что Вьетнам французы в 1910 г перевели как-то на латинку...
Да и в Европе "не всё гладко"" српски(хотя и латиницу применяют параллельно), но и македонски, български, греческий (Ελλινικα)... - последние два - официальнык языки ЕС и надписина новых евро купюрах есть на них, помимо EURO также ΕΥΡΟ и ЕВРО
Хотя эта страна и не входит пока в "Евро зону", однако входит в ЕС
Языковой спор
--------------------------
После вступления Болгарии в Европейский Союз возник спор о правописании евро в Болгарии. Европейский центральный банк (ЕЦБ) считал, что название единой европейской валюты на болгарском должно быть «еуро», а болгарская сторона утверждала, что правильное написание — «евро». Возможно, самым сильным аргументом в поддержку болгарского положения являлся тот факт, что в подписанном всеми государствами-членами Договоре о присоединении Болгарии к Европейскому союзу используется написание «евро». С...
Про Евро от Вас я прочитал интересные факты. Рубль СССР тоже имел много разных наименований (на купюрах, а не на монетах). Но они были мелким шрифтом - я не запомнил ни одного. Немцы произносят (на своём языке) слово Европа, как "Ойропе", соответственно, и Euro произносят, как ОЙРО. Впрочем, я там был в 80-х годах, может, теперь всё сменилось и они тоже захотели припасть губами к англосаксонскому солдатскому сапогу? :-))
Вообще говоря, глобализация и всеобщая уравниловка имеют свои преимущества, но имеют и свои недостатки. Мне лично не нравится эта черта карликовых государств к предательству собственных с...
Комментарий удален модератором
Развитие общества априори базируется на критике (спешиали для консервативных старых идиотов).
Dixi.
- информативность языка зависит от общего количества слов в языке, а не от того, каким шрифтом они набираются.
-какая разница, чего они там у себя делают.
Что такое казахский язык в современной Республике Казахстан (РК)? Понятно, что это государственный язык, определённый в Конституции РК. Русский язык тоже определён в Конституции РК как язык равный казахскому языку, но употребляющийся в соответствии с законами РК. Законы - это уровень ниже, чем Конституция РК.
Но что происходит в РК сегодня? Русский язык в Казахстане сегодня по всем жизненным моментам более практичный, удобный, эффективный, чем казахский. Нет, разумеется, выходят издания, вещают медийные каналы на казахском языке, часть государственного делопроизводства ведётся только на казахском ( где юридической стороной является РК, например оформление недвижимости ). Но какой у таких СМИ на казахском языке рейтинг? Я не имею данных, но думаю, что небольшой. Ощущение такое, что казахский язык употребляется "из-под палки". Нельзя не видеть, что казахский язык - это язык казахстанской глубинки. А язык Казахстанских городов, культурных центров - это русский язык.
Ну и конечно же у казахстанской молодёжи, даже у этнической казахской молодёжи, казахский язык совсем не в ходу. У молодёжи РК склонность к...
Казахи забывают, что как раз колонизаторы и писали на латинице, так что переход на нее означает не освобождение, а переход в состояние колонии в неоколониальной системе.
Количество звуков, кстати, может варьироваться - это в литературной норме (московское произношение) 43 звука. Где-то их меньше, где-то больше. За себя скажу, что в моей речи существуют такие"ненормальные" для русского звуки, ка звонкий фрикатив, твердая "ч" и неслоговая "у" (не умею произносить "ф" на конце слов и перед согласными, например, слово "автомобиль" произношу как аутъмъб'ил' - 4 слога ) . Слух не режет, а ныть про отсутствие дополнительных букв не собираюсь.
Потому как практически повсеместно в России говрят не так как пишется, скажем, говрят примерно так: "найци", "сделаць", "прицци", "запомниць" взамен "найти", "сделать", "прийти", "запомнить".
Кроме того, неслоговое у (ў) в таких заимствованных словах, как "автомобиль" ("аўтамабиль") или "шлагбаўм" - в последнем случае из 2-х слогов, а не из трёх (как "по нормативу" ). А произношение "Ф" на конце слов (оглушение)- наверное "пережиток влияния" "туретчины", т.не. давних заимствований из тюркских языков, т...
В славянских языках изначально звука "ф" не было, а буква "ферт" появилась, чтобы обозначить звук, который передается греческой "фи" или латинское сочетание "ph". Говорить это не умели, и часто меняли на "п". Но в 13-16 веках исчезли редуцированные гласные на конце слов (которые писались до 1918 года), и согласные на конце оглушились практически автоматом. Так русские научились говорить "ф". Я такое мнение слышала в публичных лекциях Светланы Бурлак.
А сам это звук не умели произхносить не только русские и другие славянские народы, взамен произнося звуки либо "ХВ" , либо "Т", скажем, в болгарском после реформы 1946 г "фита" заменилась на "Т", потому как имя Θеодор стало писаться, также как и произноситься - Тодор, тогда как в русском Θеодор давно перешло в Фёдор .
Да и не только в славянских: скажем, эстонцы и по сей день не умеют произносить звук "Ф", и даже буквы такой нет в алфавите, скажем, как пример возьмём в эстонском слово KOHV - КОФЕ .
А вот оглушение ВСЕХ согласных звуков , и не только "в/ф", но и "б/п", "з/с", "д/т" на концах слов характерно как раз для турецкого и других тюркских языков: например,
kitab (книга) или mekteb (школа) реально произносятся как kitap и mektep соответственно, deniz (море) - как denis , азербайджанский телеканал , что зов...
Я нормально переключаюсь вслепую.
Когда проводились довоенные эксперименты со шрифтами, это не имело таких последствий: грамотных в центральной Азии было 2% населения, и те свалили далеко. А потому на что там язык перекладывать, было все равно. Сейчас ситуация иная. и чтобы избежать проблем, придется первые 10 лет учить в школах на два шрифта, делопроизводство начать переводить лет через пять, а полный переход на латиницу осуществить не ранее, чем сменится поколение.
Быстрее это можно реализовать только тогда, когда другой шрифт лучше подходит языку. Например, молдавский язык логичнее на латинице: ведь он происходит от латинского. И замешивать в вопрос письма какие-то там цивилизационные выборы глупо. Можно писать кириллицей и быть русофобом, а можно писать девангари и относиться к русским нормально.
Тут и нашим властям надо перестать страдать маразмом. Карелам, например, не разрешают переходить на латиницу. Глупо! И неправомерно: народ сам вправе решать, как ему писать, и нормативные документы этот вопрос регулировать не могут. Максимум, что они ...
А нормальные люди легко и сейчас читают и латиницей, и кириллицей.
И вообще, зачем это обсуждать? Не всё ли равно, как пишут на языке, который в России никто не понимает?
Успехом закончится переход на латиницу Казахстана.А ещё прощанием с Россией закончится переход Казахстана на латиницу.Такие ваши с ПуКиным дела...
Пламенный привет с Ближнего Востока! Ваш Поэль.
а читать будут, жыдовские учебники, чего собственно и нужно этим реформаторам!
которые кстати, теснейшим образом с мышраилем и связаны..
кабздец казахам!
надеюсь Назарбаев не даст провести эту диверсию.
Казахский язык сегодня уже спасать надо! Ну как Казахстану быть без казахского языка?
Но язык казахский начинает умирать, если сравнивать с русским и английским.
Так что вполне назрели "реанимационные мероприятия" для казахского языка.