Кто, когда и зачем придумал украинский язык

На модерации Отложенный

Австрийский император Франц I писал французскому послу:

«Мои народы чужды друг другу, и это хорошо… Никто не понимает соседа, и в итоге все ненавидят друг друга. Из этой ненависти рождаются порядок и всеобщий мир».

Польские комплексы

В 1794 г. дворянин из Полтавы Иван Котляревский, скуки ради, переложил произведение «ветхоримского» поэта Публия Вергилия Марона под названием «Энеида» на так называемый малороссийский язык.

При этом он сознательно искажал слова, представляя «Энеиду» в сатирической форме. В итоге получились шуточные стихи, про которые сам Котляревсакий говорил, что они написаны на новом языке, который он назвал так: «йазык падонкафф».

Идея создания отдельного от русского языка понравилась полякам, которые долго владели западнорусскими землями, но будучи вынужденными возвратить их России в ходе разделов Польши, выдвинули доктрину: так не доставайся же ты никому! И в 1795 г. Ян Потоцкий повелел отошедшие обратно к России Подолию и Волынь именовать «Украиной». Соответственно, их население велено было называть не русскими, а «украинцами».

Тадеуш Чацкий – ещё один потерпевший, в том смысле, что после 2-го раздела Польши потерял свои имения. Сиречь, русские земли. Граф очень обиделся и сел писать сочинение «O nazwiku Ukrajnj i poczatku kozakow», в котором вывел «новый» народ: «укры».

Так поляки родили «Украину», «украинцев» и даже неведомых исторической науке «укров», в буйной голове Чацкого «пришедших из-за Волги» (и не имеющих никакого отношения к историческим украм междуречья Эльбы и Одера). Но логика фальсификации и обмана требовала замкнуть круг и придумать «украинцам» язык. Что и было сделано.

Создание искусственного языка

Для этого вместо «о» и «ѣ» стали употреблять «и»; «ф» заменили на «хв». В итоге конь превратился в зверя под названием «кiнь»; «кот» стал называться «кіт». Но тут спохватились: а как же назвать кита? И придумали: «кыт»…

Неловко получилось с табуреткой: её назвали словом «пiдсральник». Составителей «мовы» в этом термине ничего не смущало. И уже при Советской власти, когда коммунисты разрабатывали украинцам единый язык, табурет и на «украинском» языке снова стал табуретом. Зонт сначала переименовали в «розчипірку» и только позже советские филологи изменили на «парасольку».

Это всё этапы создания «украинской мовы», методом искажения русских слов и привнесения терминов из других языков. Акушерку превратили в «пупорезку», коробка передач стала «скринькой перепихунців».

До середины XVIII в. склонения и спряжения были общими у всех православных славян, как общим был для них церковно-славянский язык, поэтому их оставили без изменений.

Дух Котляревского продолжал витать над новоиспечённой «мовой»: её искажали намеренно, используя в качестве насмешки над безграмотностью представителей низших социальных слоёв.

Следующий этап – 1818 г., когда в Петербурге А. Павловский издал «Грамматику малороссійскаго наречія». Правда, в самой Малороссии Павловского назвали ляхом и обругали за внедрение польских слов. Павловский предложил заменить «ѣ» на «i», т.к. к тому времени диалекты Южной и Средней России имели тенденцию к стиранию различий, а Павловский стремился, наоборот, вбить между ними клин.

Но язык мало создать. Его необходимо внедрить в массы. Для этого митрополит Могильницкий в 1816 г. стал создавать начальные школы в Галиции. Новый «язык» назвали руським – с одной «с» и с мягким знаком, так, как писали в прошлом.

После первого раздела Польши (1772 г.) русская Галиция, захваченная в 1339 г. Казимиром III, перешла в состав Австрии, поэтому эстафету по внедрению «украинского» языка среди населения Малороссии у Польши перехватила Австрия, о чём пишет, например, Грушевский:

«Австрийское правительство в виду глубокого порабощения польской шляхтой украинского населения изыскивало способы поднять последнее в общественном и культурном отношении».

Первым произведением на «украинском» языке стало стихотворение Маркияна Шашкевича, которое он написал в честь именин австрийского императора Франца.

Знаковым событием стало создание австрийскими властями общества «Просвита» (Просвещение) 8 декабря 1868 г. В его задачу входила пропаганда «украинского» языка.

Член Просвиты Евгений Желеховский в 1886 г. отбросил «ъ», «э» и «ѣ» и объявил, что создал «украинскую» письменность. В русских гимназиях Львова и Перемышля учеников переводили на обучение языка, который, как мы помним, Котляревский придумал шутки ради. Но уже было не до шуток! Студентам внушали мысль об их «украинской» идентичности. А ведь после обучения они становились учителями в народных школах.

Молодёжь получала воспитание в духе украинства и щеголяла в одежде якобы казаков, не зная в своей наивности, что на самом деле то были ливреи польских лакеев…

25 ноября 1890 г. в австрийском парламенте депутаты Романчук и Вахнянин объявили, что жители Галиции являются «украинцами» и не имеют ничего общего с русскими.

Последующие годы Австрия продолжала финансировать насаждение «украинства», в т.ч. оплачивая работу таких изданий, как журнал в Вене «Украинское обозрение», черновицкая газета «Буковина» и т.д.

В итоге, ко времени исчезновения с политической карты мира Австро-Венгерской империи, на «украинском» языке разговаривали уже несколько поколений русинов – так называли себя жителя Галиции, причём, термин «русин» они применяли в единственном числе, а во множественном числе его произносили так: «русские».

Вклад коммунистов

Большевики создали Украинскую Советскую Социалистическую Республику, распорядились всем, родившимся в УССР, в графе «национальность» писать: «украинец», и таким образом, пошли по стопам Польши и Австрии. Дело оставалось за языком.

Украинский язык на территории УССР большевики насаждали жёстко. Сотрудникам госучреждений давали срок на его изучение, после чего под угрозой увольнения заставляли говорить на «украинском», а не русском.

Образовательные учреждения переводили с русского языка обучения на «украинский». В цифрах это выглядело так: 6105 украинских школ в 1922 г. и 10774 в 1925-м; в 1930-м их уже 14 430.

Весной 1923 г. ЦК КП(б)У принимает Постановление «О разработке украинского языка». Решили создать Академический словарь украинского языка, указав, чтобы за основу было взято киевско-полтавское наречие, а не галицийское.

Таким образом, созданию Украины и насаждению украинского языка современная Украина обязана не украинским националистам и не Степану Бандере, а партии большевиков и руководителю КП(б)У – еврею Лазарю Моисеевичу Кагановичу. Аминь.