ВВС: с Годом проституток вас, дорогие телезрители

На модерации Отложенный

Британская газета «Independent» в одном из своих материалов сообщила о казусе, произошедшем с телеканалом «ВВС». Рассказывая о праздновании Нового года в Китае, канал в итоге поздравил своих телезрителей с «Годом проституток». Нехорошую шутку с переводчиками сыграло схожее в английском языке написание слов «лошади» - horses и «проститутки» - whores. В результате неверно воспроизведенное слово очутилось в субтитрах.

Газета отметила, что редакторы заметили ошибку и довольно быстро ее исправили, однако внимательные зрители оказались быстрее: они зафиксировали картинку и через социальные сети запустили ее в интернет.

Журналисты напоминают, что ошибки подобного рода появлялись на «ВВС» и ранее.

Оскорбительного прозвища в одном из репортажей телеканала удостоился ненароком и архиепископ Кентерберийский. Причина, примерно, та же, что и с Годом лошади, переименованного в канун его наступления в честь представительниц древнейшей на Земле профессии.

Конкретных данных нет, но некоторые специалисты в области языкознания связывают происходящие в СМИ лингвистические путаницы и недоразумения с резким увеличением в Великобритании количества трудовых переселенцев. Гастарбайтеров сегодня можно встретить, практически, в любой сфере деятельности, в том числе и в медиакорпорациях. При этом их познания в английском зачастую очень трудно назвать совершенными.