Od koho jsou oplocení hadry na mauzoleu
Русский текст здесь: http://maxpark.com/community/5134/content/6486596
Napsal Igvas Saveliev 22. září 2018, 16:43
2 hodnocení, 271 zhlédnutí Diskuse (5)

Od koho jsou oplocení hadry na mauzoleu
Igvas Saveliev
Stačí utratit 3 minuty a 35 sekund na tomto videu:
https://www.youtube.com/watch?v=xusrTOxoASw
Podíval jsi se? Jsem si jist, že se nikomu, včetně sebe samého, nikdy nebudete ptát:
- Od koho a proč jsou současní organizátoři oslav každoročně 9. května, poslední den vítězství sovětského lidu ve Velké vlastenecké válce, ohraničený hadry na mauzoleu?
Odpověď je samozřejmě pochopitelná. Představte si, co by se mohlo stát, kdyby naši skuteční hrdinové ve stáncích mauzolea a Červeného náměstí vítězné přehlídky 24. června 1945 najednou vyšli na Červené náměstí. To je možné. Duše neumírají. Biosféra i noosféra jsou již dlouho známa.
IgVaS
25.6.2018.
PS
Na fotografii: výstřel z videa "Vladimir Vysotsky - Černé bundy".
A pro ty, kteří se chtějí naučit jazyk našich spojenců v koalici proti Hitlerovi, cituji texty píseň Vladimíra Vysočického v přílohě tohoto videa přeložené do angličtiny:
karolahanna
Publikováno 1. prosince 2010
Vladimír Vysotsky - Černé bundy,
(věnovaný evapatorskému přistání)
Film je součástí trilogie "Na památku Vladimíra Vysotska" (část 1 "Nemám ráda ...").
Vladimir Vysotsky - The black jackets
The failures and sunsets - that's all that we commonly share,
And yet no rise so far to improve such a terrible plight.
I want to believe that the black jackets we have to wear
Will give us tomorrow the chances to see the sunlight.
Today we were told "You should die like heroes, brothers".
O.K. We will try it, we're going to see what is on...
I only decided, while smoking the shag of the others:
"Each plays on his own - tomorrow I must see the dawn".
A special battalion - a sapper is specially proud!
Don't jump on my back from the branches to stab me or stun,
In vain all the efforts, 'cause even if I am knocked out,
I'll see, however, - I'm certain - the rise of the sun.
We crawled through the rear not stabbing them that early hour,
The pass in the wires was made and I saw in a trice -
So green and so feeble yet smart and keen-witted sunflower
Already had turned its small head towards the rise.
It's now six-thirty! Between life and death we still hover,
We hope to rise from the failures that were base and vile!
My teeth, like a vice, hold two wires, unclean and uncovered -
I saw no sunrise but felt - it would rise in a while!
The squad's coming back but no more than a quarter's returning...
Yet this doesn't matter, what matters - the fort had been blown!
I want to believe that the black job we did in the morning
Will later on let you see freely the dawn!
______________________________
Black jackets were the uniform for the penalty battalions in the Soviet Army during the World War II. Convicts from jails and other people, punished for anything, were sent to these battalions. These troops were ruthlessly used in the most desperate operations. 98% of the black jackets were killed.
© George Tokarev. Translation, 2001
Edited by Robert Titterton
Vladimir Vysotsky - Černé bundy
Neúspěchy a západy slunce - to je vše, co běžně sdílíme,
A taková strašná situace neexistuje.
Chci věřit v černé bundy
Dává vám sluneční světlo.
Dnes nám bylo řečeno: "Měli bys umřít jako hrdinové, bratři".
OK, zkusíme to,
Rozhodl jsem se pouze, když jsem kouřil shag ostatních:
"Každý hraje sám - zítra musím vidět svítání."
Zvláštní prapor - žába je zvlášť hrdý!
Neskrať se
Marně všecko úsilí, protože i když mě vyrazí,
Uvidím, ale jsem si jistý -
Plavili jsme se za nimi, aniž jsme je ranili,
Viděl jsem v trochu -
Zelená a socketed slunečnice
Už se otočil svou malou hlavou k vzestupu.
Teď je šest třicet! Mezi životem a smrtí se stále vznášíme,
Doufáme, že budeme vycházet ze spodní části, která byla základem a hněvem!
Zuby, držte dva dráty, nečisté a odkryté -
Neviděl jsem žádný východ slunce, ale cítil - chvíli se zvedne!
Skupina se vrátí
Ještě záleží na tom, co způsobilo úder!
Chci věřit ráno
Volně později!
PUBLIKOVANO:
http://maxpark.com/community/1920/content/6386827
http://newsland.com/community/1920/content/6386827
http://maxpark.com/community/5134/content/6486596
http://newsland.com/community/5134/content/6486596
http://www.proza.ru/2018/06/25/98
http://www.stihi.ru/2018/06/25/667
V českém jazyce:
http://newsland.com/user/4294984225/content/6595764
http://maxpark.com/user/4294984225/content/6595764
© Copyright: Игвас Савельев,
Комментарии