Шварценеггер назвал Трампа «wet noodle». Дословный перевод — мокрая лапша

На модерации Отложенный

Шварценеггер назвал Трампа «wet noodle». Дословный перевод — мокрая лапша,

Шварценеггер в видеообращении обратился к американскому президенту, сказав, что тот стоял рядом с Путиным, словно «маленький мальчик-поклонник, маленькая сырая макаронина».

У актера складывалось впечатление, что вот-вот Дональд Трамп попросит у российского коллеги автограф или предложит сделать совместную фотографию.

Шварценеггер назвал Трампа «wet noodle». Дословный перевод — мокрая лапша, но в американском сленге основное значение этого словосочетания «вялый член, особенно, во время секса», а второе — слабак.