Стиль общения: Премьер Виктор Зубков: Э, Артемьев! Иди сюда!

На модерации Отложенный "Э, Артемьев! Иди сюда!" -- эта фраза в новостях НТВ прозвучала 15 октября. Слегка подзабытый стиль общения, возрожденный премьером Зубковым в разговоре с главой антимонопольной службы, навел "Власть" на вопрос о ты и вы.
До последнего десятилетия XVII века форма обращения на вы в общении между жителями российского государства отсутствовала. Первое лицо государства не было исключением. К царю обращались на ты, несмотря на то что еще в XVI веке были введены государственно-церковные обряды венчания и помазания на царство, и иерархическая дистанция между властью и подданными выросла. Язык на протяжении XVI-XVII веков продолжал хранить традицию древнего родового общества равных, зафиксированную в личном местоимении. "Царю государю и великому князю бьет челом холоп твой", "Пожалуй меня, государь, холопа своево", "Служу я тебе, государь, холоп твой", "Царь государь, смилуйся" -- таковы стандартные формулы сохранившихся в документах обращений и к Ивану Грозному, и к первым представителям династии Романовых -- царям Михаилу Федоровичу и Алексею Михайловичу.

Только в 1690-х годах во внутренней деловой переписке Петра I возникают первые свидетельства об употреблении местоимения вы в качестве формы вежливости. Видимо, причины этого в том, что в молодости Петр любил бывать в Немецкой слободе -- месте поселения иностранцев в Москве, а личным другом будущего императора стал выходец из Швейцарии будущий генерал-адмирал Франц Лефорт, чье имя ныне носит известный следственный изолятор. Именно тогда началось тесное общение Петра с носителями французского, голландского и немецкого (как известно, во всех этих языках существует вежливая форма личного местоимения). Начиная с 1694 года в письмах Петра I к ближайшим его сотрудникам -- и к знатным русским дворянам, и к обрусевшим иностранцам -- все чаще и чаще в качестве обращения начинает употребляться местоимение второго лица множественного числа. Обращение на вы встречается во многих письмах царя к представителям высшей администрации страны -- боярам Тихону Стрешневу, Федору Головину, Борису Шереметеву, князю Федору Ромодановскому: "Min Her Kenich. Писмо вашего пресветлейшества мне отдано", "Писмо ваше мне вручено" и т. д. Впрочем, употребление вы еще не было последовательным, и переписка Петра того времени показывает колебания, типичные для начального периода становления любой новой лингвистической нормы: часто в одном и том же письме множественное число чередуется с единственным. Например, письмо Тихона Стрешнева, главы российского военного ведомства тех лет, начинается с обращения на ты: "Господин первой капитан Петр Алексеевич, мой милостивой, здравие твое десница Божия сохранит. Писание твое... о здравии твоем..." Но к концу послания Стрешнев переходит на вы вперемежку с ты: "...и за то милость вашу благодарствую, а за твои тшательные труды... Желатель вашей милости здравия и всякаго счастия во всем Тишка челом бью".

Со временем становится заметно распространение нового языкового явления. В середине первого десятилетия XVIII века все чаще встречаются письма русской знати к царю, в которых уже регулярно присутствует местоименное обращение на вы, а традиционная для концовки писем формула верности "раб твой" меняется на "раб ваш". Помимо этого обращение на вы появляется в деловых письмах, которыми обменивается высшая русская знать между собой.

По приказанию Петра в 1708 году были опубликованы учебники этикета русской речи под названием "Приклады", в которых объяснялось употребление местоимения вы как формы вежливости. "Приклады" представляли собой собрание писем-образцов, переведенных с немецкого, в которых употребление вы не только рекомендовалось, но и подкреплялось примерами. В 1719 году был издан учебник хороших манер для молодежи "Юности честное зерцало", в котором рекомендовалось среди прочего обращаться на вы к родителям.

Новая форма стала проникать и в художественную литературу. Например, в анонимной "Повести о российском матросе Василии" принцесса Ираклия обращается на вы к отцу, но тоже, как и реальные люди, путаясь в формах: "Милостивый мой государь батюшко! Прошу вашей государской и родительской милости, пожалуй, не отдавай меня в жену сему адмиралу".

С середины 1720-х годов в переписке дворян употребление вы становится регулярным, а случаи сбоев на ты почти сходят на нет. Примечательно, что такие сбои сравнительно быстро исчезают в переписке мужчин, но в обращениях женщин их можно наблюдать почти на всем протяжении XVIII века. На ты сбивались в основном дворянки, жившие в поместьях и не получившие "книжного" образования. Так, в архиве князей Куракиных сохранились письма, показывающие, что такие сбои встречаются в посланиях представительниц династии как минимум до 1778 года.

Нормативная фиксация обращения на вы запоздала по сравнению с появлением устойчивой традиции в речи и литературе. В "Российской грамматике" Михаила Ломоносова, опубликованной в 1757 году, ее нет, она появляется только в одноименном труде Антона Барсова, завершенном более чем через 30 лет.

Постепенно наряду с таким употреблением вы, когда его используют оба участника разговора, утвердилось и другое: уже в конце петровской эпохи высокопоставленные люди требовали обращения к себе на вы как знака уважения, хотя сами "тыкали" подчиненным. С тех пор выбор ты или вы стал главным средством обозначения социального статуса собеседника. Так, писатель и педагог Виктор Острогорский вспоминал о гимназической реформе конца 1850-х годов, когда в русских гимназиях "невзирая на возраст, стали говорить -- вы, при этом отменив и порку", в результате чего в обращениях учителей "сразу с одного маху исчезло из употребления и свиное рыло, и ослиное ухо, и даже личное местоимение ты". Поэт Афанасий Фет, став в 1867 году мировым судьей, старался обращаться к крестьянам на вы, но постепенно вернулся к форме ты, поскольку и сами крестьяне так обращались к судьям.

В отличие от дворянского сообщества и разночинцев, сумевших получить образование либо просто усвоивших городские манеры, форма обращения на вы почти не прижилась среди крестьян. Большинство сельского населения России вплоть до 1917 года при всех обращениях, даже к царю, употребляло местоимение ты. Если же человек отрывался от сельской среды, то он быстро усваивал, что слышать ты от начальства унизительно. Например, среди требований рабочих, объявивших весной 1912 года стачку на Ленских приисках, было и такое: "Рабочих называть не на ты, а на вы".

Так же это воспринималось и в армии, не случайно последовавший после Февральской революции приказ N1 Петроградского совета от 1 марта 1917 года гласил: "Обращение на ты отменяется совершенно". Приказ, однако, оказался нежизнеспособным, поскольку установление власти большевиков с последовавшим уничтожением сословий, титулов и чинов вновь поменяло ситуацию. В города хлынул поток людей, привыкших обращаться на ты ко всем и каждому, а по привычке говорить вы легко выявлялся представитель "белой кости", воспринимавшийся как враг. Манера обращения на ты наряду со словом "товарищ" стала знаком социальной близости и символом соединенности общей целью. Лишь ближе к концу 1920-х годов в культуре общения вновь начала возрождаться норма уважительного обращения на вы. Но о том, что в русский язык она была внедрена царем, подражавшим своему иностранному окружению, уже никто не вспоминал.

Память об употреблениях ты и вы, указывающих на статус говорящего и его собеседника, оказалась, однако, сильнее. Что хорошо продемонстрировали и Егор Лигачев, автор знаменитого "Борис, ты не прав!", и бывший директор совхоза Виктор Зубков, и Игорь Артемьев, поспешивший на зов начальства.

ЕВГЕНИЙ СТЕПУН
Как "выкают" в странах мира
Более или менее строгие правила, как обращаться к начальнику, подчиненному или коллеге, существуют в странах, где общение в целом регламентировано.
Например, в Германии или Франции, где "тыкать" принято лишь коллегам, с которыми говорящий знаком достаточно хорошо. В Германии кроме обычного Sie (в немецком языке вежливой формой является местоимение третьего лица множественного числа) часто используются всевозможные звания: "доктор", "инженер", а за неимением таковых -- просто "коллега". Французские правила схожи с немецкими.

В большинстве стран Скандинавского полуострова вежливая форма вы практически не употребляется ни в разговорах, ни в письменном общении. Обращение на вы сохраняется лишь к особам королевской фамилии. В корпорациях "ты" обычно говорят даже главе корпорации или ее владельцу. Такое неприятие "выканья" привело к тому, что в некоторых странах, например в Финляндии, обращение на вы стало часто носить почти оскорбительный характер.

Особый случай -- англоязычные страны. В английском языке местоимения второго лица единственного и множественного числа совпадают ("you"). Устаревшее местоимение второго лица единственного числа "thou" практически перестало употребляться к середине XVIII века и уже в то время считалось достаточно невежливым (на суде над сэром Уолтером Рэли королевский прокурор в гневе кричал ему: "Я буду тебе "тыкать", предатель!"), если произносилось за пределами церквей. Тем не менее существует целый набор способов высказать свое уважение или подчеркнуть неформальность отношений. Использование обращений "сэр" и "мадам" подчеркивает формальность общения, а предложение перейти на обращение только по именам аналогично русскому "перейдем на "ты"". Что же до стандартов обращения, то их попросту нет. Все зависит от правил поведения в одной отдельно взятой компании. Например, в крупном банке или торговом доме (скорее в Британии, чем в США) практически все будут обращаться друг к другу только по фамилии (что приравнивается к обращению на вы). Другое дело -- молодые компании, в которых чаще все топ-менеджеры обращаются друг к другу только по именам, а иногда это правило распространяется и на всех служащих компании.

Вы как на работе обращаетесь?
Борис Надеждин, секретарь политсовета СПС:

-- На ты я обращаюсь ко всем подчиненным мужского пола, а к подчиненным женского пола и даже к своим студенткам обращаюсь только на вы. И ничего с собой поделать не могу -- к женщинам только на вы. Впрочем, такое разделение по половому признаку меня нисколько не смущает. С кем я хотел перейти на ты, с тем мы давно так и общаемся.

Александр Таранцев, президент компании "Русское золото":

-- Вообще-то у нас не принято "тыкать". Подобные обращения я позволяю себе только к наиболее близким и проверенным сотрудникам.

Иосиф Пригожин, продюсер:

-- Ко мне на работе обращаются на вы, а я младших по возрасту подчиненных называю на "ты", к людям старшего возраста -- только на вы. Когда я был продюсером Вахтанга Кикабидзе, то обращался к нему на вы. Сейчас даже няню своих детей называю на вы -- она ведь старше меня. Раньше в России было принято называть даже родителей на вы. Этим и отличалась русская интеллигенция от европейской. Такое обращение -- знак уважения к старшему поколению. Сейчас, к сожалению, молодежь слишком фамильярна и не чувствует субординации. Причем мне, наоборот, хочется, чтобы ко мне обращались на ты. Если говорят вы, кажется, что подчеркивают мой возраст. Но бывает обидно и стыдно, когда к уважаемым людям подходит незнакомый юнец и начинает "тыкать".

Евгений Зайцев, гендиректор УК "Капиталъ":

-- По-разному. Официально, по имени и отчеству, конечно, не общаемся. Я могу совершенно спокойно обратиться в рабочее время к своему коллеге и на ты, и на вы. Это для меня не проблема. Но, конечно, в компании должна быть определенная субординация и панибратства быть не должно.

Олег Царьков, управляющий партнер "Ренова Капитал":

-- На ты и без отчества. Культура инвестиционных банков пришла к нам с Запада со всеми вытекающими последствиями в отличие от коммерческой, где все Иван Ивановичи и Викторы Семеновичи независимо от возраста. В нашей компании подход очень простой: у человека должно быть чувство комфорта, когда он к нам переходит. Как правило, когда у нас появляется новая секретарша, у нее занимает полгода, чтобы привыкнуть всех называть на ты. Мне же все равно, на ты или на вы меня называют, я в любом случае чувствую себя комфортно.

Сергей Пенкин, певец:

-- Со всеми на ты -- у нас коллектив нормальный. Со многими работаю давно, а с новыми людьми я быстро схожусь и нахожу общий язык. Я даже не разрешаю себя называть по имени-отчеству. И это нормально для людей искусства -- все должно быть просто и свободно, иначе не будет творчества.

Света Светикова, певица:

-- Ко всем только на вы. Даже к тем, кого давно и хорошо знаю. Наверное, это просто такое воспитание.

Сергей Колесников, депутат Госдумы:

-- Я вышел из комсомола, а там все были на ты даже при большой разнице в возрасте. Привычка осталась, с тех почти со всеми на ты. Хотя есть ограничения. Никогда не обращусь на ты к врагу и людям, которых не уважаю. С другой стороны, трудно перехожу на ты с людьми, которые старше меня и которых я очень уважаю.

Александр Иоффе, президент Российской ассоциации малого и среднего предпринимательства:

-- По-всякому бывает. Все зависит от личных отношений. А вот по рангам я никого не делю. У меня есть подчиненные, которые ко мне спокойно обращаются на ты.

Геннадий Онищенко, глава Роспотребнадзора:

-- Безусловно, на вы. На ты могу перейти только в индивидуальной беседе с людьми, которых давно знаю. Даже если делаю выговор молодому сотруднику, обращаюсь к нему на вы. Вежливость порой более эффективна, чем грубый напор с "тыканьем". Это может создать впечатление панибратства -- и все распекание будет воспринято несерьезно.

"Финансы переходят даже не на ты, а на you"
О "тыкающих" и "выкающих" корпоративных культурах "Власти" рассказала управляющий партнер по работе с персоналом компании J-Solution Евгения Карабанова.
Сейчас можно констатировать, что обращения в коллективе на ты или на вы присущи разным сферам деятельности. В госструктурах обращение друг к другу по имени-отчеству и на вы сохраняется неизменно, потому что эти структуры устроены по очень четким иерархическим законам. В медийном бизнесе или креативных агентствах, как правило, начальство и подчиненные общаются друг с другом на ты, такое же обращение может быть и к клиентами или ньюсмейкерам. Дело в том, что эти сферы строятся в большей части на личностных отношениях, и чем меньше дистанция между людьми, тем, возможно, успешнее их сотрудничество. А вот, например, в финансовой сфере, где взаимосвязи строятся по нормативам и законам, а не человеческим отношениям, раньше практически повсеместно в обращении было вы, а сейчас это уходит. И на то есть очень простое объяснение: на рынок пришли западные компании, и все переговоры и деловая переписка ведутся на английском языке. Так что финансы переходят даже не на ты, а на you. Эти изменения я вижу во многих финансовых корпорациях, в Citibank, например, или в PricewaterhouseCoopers. Естественно, я говорю о людях, работающих в одном коллективе, по отношению к клиентам ты невозможно.

Специальных исследований, влияет ли форма обращений на КПД сотрудников, не существует. Но с некоторым допущением можно говорить о том, что ты и вы могут влиять на эффективность работы. Так, например, там, где работа строится по уставу, руководству эффективнее сохранять с подчиненными обращения на вы, в противном случае будет сложно применять систему наказаний и штрафов.