О чем грустишь, свидомый?

На модерации Отложенный

Русофобы опять чувствуют себя оскорбленными: жителям Крыма возвращают русские имена, а гимн Севастополя больше не будут переписывать на бандеровский лад.

В настоящее время националистическим кругам Украины не позавидуешь, который уж месяц неприятности сыпятся на них, будто из рога изобилия. Как сказал бы про эту ситуацию солдат Швейк: «У Австрии дела очень плохи. Сверху лезут на Краков, а снизу – на Венгрию. Всыпали нам и в хвост и в гриву, куда ни погляди. Еще вчера я читал вам в газете, что «дорогую родину заволокли тучи». Помимо масштабных пертурбаций вроде совершенно логичного продления базирования ЧФ в своем родном доме, буквально каждый день происходит что-то менее глобальное, но столь же обидное для всякого свидомого патриота.

Язык на службе идентификации

Недавно Верховный Совет Крыма постановил, что на территории автономии паспорта граждан и другие документы, удостоверяющие личность, заполняются на русском языке. Русский язык также применяется при выдаче таких документов, как свидетельства о рождении и смерти, трудовые книжки, документы об образовании, свидетельства о браке. В постановлении также оговорено, что по ходатайству гражданина соответствующие органы должны выдавать указанные документы на крымско-татарском языке. В этой бочке дёгтя радостным было только уточнение, что по желанию граждан их имена могут переводиться с национального языка на украинский в транскрипции.

Данное постановление абсолютно отвечает желаниям жителей Крыма. И это первый прецедент такого рода – когда на административной территории страны, долгое время страдавшей русофобией на государственном уровне, можно получать документы на родном языке. Который, как бы ни старались заинтересованные лица, у доброй половины населения является русским.

Усердная работа по переводу имён и фамилий, который безо всякого почтения и здравого смысла укладываются в прокрустово ложе национально-обоснованной необходимости создания однородного с точки зрения «идентичности» общества, с разной интенсивностью протекает во многих бывших республиках СССР. Как правило, особенную страсть к подобной лингвистической акробатике проявляют государства, находящиеся на светлом евроинтеграционном пути.

Проще всего поступила Латвия: добавь к фамилии «С» – и добро пожаловать в титульную нацию. В Литве следует сначала перевести свою фамилию сообразно английской транслитерации, и то, что получилось, – вписывать в паспорт. Возможно, столь верноподданнические чувства по отношению к языку Байрона и Чосера помогают в проведении государственных реформ и привлечении зарубежных инвестиций. В регулярно же страдающей от наследия коммунистов Эстонии лидером по распространенности является мерзкая для титульного уха фамилия «Иванов». Которую так просто до неузнаваемости не переделаешь. И пришлось эстонским властям предпринимать законодательные ограничения на распространение «неправильных» фамилий.

Ну и, конечно, принимаются меры, не предусмотренные никакими законами. Например, на Олимпийских играх 2004 года крупный внутригосударственный скандал вызвало то, что в эстонской сборной собрались преимущественно потомки «оккупантов». Так что теперь дорога в эстонский спорт открыта исключительно благозвучным гражданам. Футболисты Константин Колбасенко и Сергей Хохлов превратились в труднообъяснимых логически Накха и Симсона.

На Украине же, в виду куда более тесных связей с Россией, как исторических, так и семейно-родственных, задача выглядела намного сложнее. Посему было принято решение имена переводить на их малороссийские аналоги. Никита превращался в «Мыкыту», Евгений в «Евгэна», Александр в «Олександра», Анна же трансформировалась в чарующе-украински звучащую «Ганну», чему способствовало характерное глухое «г».

Конечно, многие книги и учебники читать стало намного смешнее. Например, персонажи вроде «царя Мыколы Второго» и «императрицы Катерыны» вызывала ассоциации не с российскими монархами, а с какой-то дракой в придорожном кабаке. Да и политика двойных стандартов добавляла путаницы. Путешествующие по свету люди регулярно были вынуждены нецензурно выражаться. Один мой знакомый по имени Константин, будучи превращен в «Костянтына», получил заграничный паспорт с транскрипцией в виде «Costyantyn». Как минимум трижды удивленные граждане спрашивали, отчего у явного фонетического китайца Кос Тян Туна такое европеоидное лицо? И никак не доказать переводчикам, что «Константин» происходит от постоянной латинской «константы», а «Костянтын» непонятно от чего. Как тут не вспомнить историю с ирландскими полицейскими, которые многократно выписывали штрафы некоему неуловимому поляку-рецидивисту по имени Право Язды (Prawo Jazdy). Пока кто-то не объяснил, что это означает «водительское удостоверение».

Но это всё не выходит за рамки базовой теории, как сказали бы братья Стругацкие. Если не считать систематических обострений у Львовского областного совета, который регулярно разражается репликами, вроде: «У нас есть около 14 процентов людей, которые считают, что их родной язык – русский. Это говорит о страшной мутации их сознания. Это – 5 миллионов украинцев-дегенератов.

И их необходимо спасти». Напомню, это тот самый совет, депутаты которого предлагали в детском саду девочке с русским именем Алёна «паковать чемоданы в Московию», а «спасение» украинцев-дегенератов представляется наиболее эффективным в виде тюремного заключения.

Вирусифицированные песни

Но вот в чем националисты Украины превзошли всех своих прибалтийских собратьев – так это на совершенно до них нетронутой целине. Они начали писать новые тексты к песням. Подчеркну ещё раз – не переводы на национальные языки уже существующих текстов, а сами тексты от начала и до конца. Причем не какие-то эстрадные образцы творчества. От энтузиазма графоманов, тонко чувствующих политическую конъюнктуру, пострадал гимн Севастополя. Песня «Легендарный Севастополь» впервые прозвучала 56 лет назад, 17 октября 1954 года. Музыку написал Вано Мурадели, текст Пётр Градов. Припев «Севастополя» – «Легендарный Севастополь, Неприступный для врагов. Севастополь, Севастополь – Гордость русских моряков!» – звучит каждый час возле здания Матросского клуба. И конечно правоверный украинский патриот не мог спокойно ходить мимо!

Сформировался, с позволения сказать, творческий коллектив из двух человек. Один из них – капитан Мирослав Андреевич Мамчак, непонятно отчего полагающий себя видным флотоводцем, второй – некий сотрудник телерадиоцентра ВМС Украины Александр Иванов. Как соавторам пришла в голову столь гениальная идея, сам Иванов поясняет так: ««Я придумал фишку, чем можно покрепче врезать нашим друзьям-россиянам. Нужна была эта фишка, как яблоко раздора. И я подумал, что можно перевести на украинский язык песню «Легендарный Севастополь», и предложил это Мирославу Мамчаку». За сей подвиг президент Ющенко сделал Андрея Иванова «заслуженным журналистом Украины». И в самом коротком времени жители города смогли в полной мере насладиться новыми, правильными словами гимна. Вместо «город русских моряков» появилась... «белокаменная столица украинских моряков».

Всё бы ничего, мало ли графоманов на земле русской, но Мирослав Мамчак является главным редактором телерадиокомпании «Бриз». Которая освещает все вопросы, связанные с деятельностью украинских ВМС, а помимо основной задачи «радует» жителей фильмами о Бандере, Шухевиче, благотворном влиянии НАТО на уровень жизни рядового гражданина, а также о голодоморах и новейших исторических открытиях, каждодневно начиная свой эфир с душераздирающего ремикса главной севастопольской песни. Уважаемые читатели WIN.ru вполне способны угадать, какого рода открытия имеются в виду.

Капитан Мамчак, не сподобившись продемонстрировать ратные успехи во славу Украины, в полной мере реализовал себя на литературном поприще. Как и все украинские писатели, творящие в жанре историко-этнического фэнтези, происходит из Ивано-Франсковского края, одного из наиболее пораженных свидомым заражением. Он видный исследователь украинских флотоводцев, открывший миру правду о том, что в Северной войне шведов победили козаки, первая база флота была в Черкассах, Шевченко являлся знатным мореходом, первым украинским адмиралом был князь Олег, а у карпатских гуцулов была своя морская пехота.

Судя по тому, что финансирует литератора родной Ивано-Франковск – народным массам нравится. Несмотря на то, что до развала СССР Иван Мамчак был пламенным членом партии, после провозглашения независимости, воинское подразделение под руководством Мамчака первым переприсягнуло Украине. Одним словом, классический украинский историк, что самое интересное – не санскритолог. Хотя предсказуемо дружит с канадским «Товариществом друзей Украины». Неудивительно, что при такой эфирной программе и личности главного редактора телекомпания «Бриз» располагается в уединенном месте за высокими стенами, обустроенном по всем правилам военной маскировки. Потому как даже без просмотра передач про УПА неподготовленному зрителю для стойкого отвращения вполне хватит виршей, наподобие:

В горы и долины
В море и океан
Несется голос «Бриза»
Светится экран.
Новый ветер над Мамчаком

Конечно, при нынешней ситуации, когда, наконец-то, отношения России и Украины начали налаживаться, столь одиозное освещение быта ВМСУ с равнением на идеалы бандер и шухевичей выглядит моветоном. Да и карьера идейного вдохновителя подходит к закономерному финалу. Как сообщает Общественный комитет «Украинский Севастополь», новая севастопольская власть упрекает военных журналистов в «пропаганде украинского национализма» и «разжигании вражды к братскому российскому народу». В свою очередь, лидер «Русского блока» Геннадий Басов, который входит в большинство Севастопольского горсовета, заявил, что вместе с однопартийцами давно требовал увольнения Мамчака: «Мамчака необходимо уволить. Чем скорее, тем лучше. Надо выбирать: либо это телевидение украинских ВМС, либо это рупор определенной политической пропаганды».

Если эта инициатива приведет к успеху, то исчезнет ещё один ржавый клин, который долгие годы торчал между двумя братскими народами. От чего всем будет только лучше.