«Жизнь без «Гарри Поттера» — совершенно нормальная»

На модерации Отложенный Интервью с гендиректором издательства «Росмэн» Михаилом Маркоткиным

В четверг издательство «Росмэн» передало диски с готовым текстом последней книги Джоан Ролинг о Гарри Поттере директорам полиграфических комбинатов, на которых будет печататься роман. За неполный месяц с момента выхода книги в Англии ее судьба в России стала окончательно ясна. О рекордном для российского рынка детской литературы тираже последней книги о «мальчике, который выжил», ее названии и многом другом корреспонденту РБК daily АННЕ ПОПОВОЙ рассказал генеральный директор издательства «Росмэн» МИХАИЛ МАРКОТКИН.

— К последней книге о Гарри Поттере проявляется немалое внимание. В частности, к качеству перевода, о котором у нас как-то по традиции принято говорить не слишком лестно. Почему вы решили пригласить тех же переводчиков, что работали над шестой книгой — Майю Лахути и Сергея Ильина?

— По-моему, это сейчас уже неактуально. У нас хорошие переводчики работают над седьмой книгой. На самом деле кто бы не переводил книгу, всегда найдутся читатели, которые будут ругать перевод. Это судьба всех успешных и ярких проектов, привлекающих всеобщее внимание. Это нормально, потому что у каждого свой Гарри Поттер, свое представление о книге. Люди, которые «служат» Гарри Поттеру, неизбежно будут чем-то недовольны.

— Каковы финансовые результаты продвижения шести книг Джоан Ролинг в России?

— Мы не имеем права озвучивать цифры в соответствии с контрактом с правообладателем, но можем сказать, что продано уже более 9 млн экземпляров этих книг, а стартовый тираж последнего «Поттера» составит 1 млн 800 тыс. экземпляров. Это самый большой стартовый тираж из всех шести книг.

— Делаются ли предварительные заказы на русскую книгу?

— Да, они уже превышают 2 млн. Мы очень осторожны в прогнозах относительно седьмой книги, поскольку практически на всех рынках произошел серьезный рост продаж книг Ролинг. В англоязычных странах, например в Австралии, он составил 65% по отношению к продажам шестой книги, в Англии, Америке — 35%. Мы рассчитываем, что в России он составит около 25—30% минимум.

— Какова стратегия продвижения седьмой книги?

— Мы уже назначили день начала продаж — 13 октября. У романа очень большой тираж , и печатать мы его будем довольно долго. Ведь это не 100 и не 150 тыс., которые можно получить из типографии в довольно короткие сроки. К тому же мы должны распространить книгу по стране. Начиная с выпуска третьей книги Ролинг мы создавали равные условия для всех участников книжной торговли, чтобы книгу могли получить все и начать продажи в один день. Кроме того, мы создавали равные условия и для читателей: для нас важно, чтобы, например, дети на Дальнем Востоке получили книжку одновременно с Центральным федеральным округом. Мы не можем распространить такой тираж, используя обычную логистику и поэтому привлекаем технологии других рынков — используем логистические склады, логистическую компанию, которая обеспечит наличие товара во всех регионах за два-три дня до начала продаж. То есть наши партнеры гарантированно получат седьмую книгу в своем регионе, им не нужно будет получать ее из Москвы и платить довольно крупные деньги за доставку, нести риски за то, что контейнер с ней может где-то затеряться.

— Раньше, насколько известно, книги Джоан Ролинг и правда появлялись за неделю или две до начала продаж. Какие же гарантии есть сейчас, что она поступит к продавцам за несколько дней до релиза?

— Будет фиксированная дата отгрузки — 11 октября, когда мы откроем склады. Это уменьшит риск досрочной продажи в регионах.

— Насколько?

— Всегда находятся непонятные и обидные каналы утечки, которые портят всю картину, не дают нормально работать дистрибьюторам и портят праздник детям. Но я считаю, мы можем договориться, чтобы этого не произошло.

— Но вы не ждете такой истерии, как была в Англии в связи с выходом книг Ролинг?

— Я думаю, кража одной книги из типографии или что-то подобное — это, возможно, обычный рекламный трюк. Издатели Джоан Ролинг работают с очень крупными надежными типографиями. Что касается ситуации, когда седьмая книга досрочно появилась в Интернете, то просто сетевой продавец доставил 1200 книг до начала продаж — и текст выложили в Сеть. Но это ничуть не помешало проекту. Так же, как и пиратские переводы, которые сейчас существуют, совершенно не влияют на интерес к нашей книге.

— И все-таки почему такой короткий срок был установлен для переводчиков? Ведь вы планировали выпустить книгу не раньше декабря.

— Срок короткий не для переводчиков, а для подготовки и выпуска книги. Мы можем распространить тираж по России быстрее, чем прежде. Для этого, помимо прочего, мы печатаем книгу в трех типографиях, а не в одной, как раньше, что сокращает сроки производства и распространения книги практически в два раза. К тому же таким образом российский перевод седьмой книги выйдет одновременно с другими — в Германии и Франции книга выйдет тоже в октябре. Есть, конечно, страны, которые живут по особому графику, например, Китай и Япония, но все остальные ориентируются именно на этот срок.

Так что мы никакого подвига не делаем.

— Каковы результаты вашего совместного проекта с Mail.ru по народному голосованию за название книги?

— У нас действительно не было названия для книги, поэтому мы обратились за помощью к читателям «Гарри Поттера». За неделю проблема была решена: безусловным лидером стало название «Гарри Поттер и дары смерти». Наши переводчики тоже настаивали на нем. Но на первом этапе нас как издательство детской литературы пугало, что на обложке будет фигурировать слово «смерть». Нам показалось, это слишком жестко для детской книги. Но голосование нас убедило, ведь участники опроса не только предлагали название, но еще и объясняли почему. Кроме того, посмотрите, что происходит на других рынках: в названиях везде используется слово «смерть». Никуда от этого не деться, это выбор автора — смерть является одним из героев этой книги. В Англии, США это ничуть не отпугнуло детей, и для них ничего ужасного в этой книге, судя по всему, нет.

— А какой в целом бюджет продвижения книги?

— Более 500 тыс. долл. Это беспрецедентный бюджет в издательском бизнесе на запуск одной книги.

— Полагаю, теперь, когда эпопея с Гарри Поттером подходит к концу, вы рассматриваете вопрос о приглашении г-жи Ролинг в Россию?

— Да, это животрепещущий вопрос для нас. Мы несколько лет пытаемся это сделать и надеемся, что сейчас все получится. Я считаю, Россия должна быть в списке приоритетных стран у Джоан Ролинг. Но многое зависит и от нас. Думаю, мы опять обратимся к поклонникам «Гарри Поттера» — на этот раз собрать подписи в поддержку приезда писательницы. Конечно, нам хотелось бы сделать и телемост с ее участием, чтобы дети могли с ней пообщаться, задать свои вопросы. Мы попробуем это сделать.

— А насколько высока вероятность такого визита?

— Мы боремся и за ее приезд и за телемост. В одном интервью Ролинг указывала, что рассматривает Россию как одну из стран, куда бы она хотела поехать, поэтому надежда у нас есть.

— Как вы оцениваете продажи «Гарри Поттера» на английском языке у нас?

— Они феерические! Ни один из книготорговцев не смог прогнозировать необходимые объемы. Все заказали книг с лихвой, но их не хватило. Даже были курьезные истории, когда все заказанные магазином книги Ролинг были проданы за четыре минуты! Крупнейшая национальная книжная сеть распродала седьмую книгу о Поттере за два часа! И это при том, что стоила она свыше тысячи рублей.

— Сколько будет стоить русская книга?

— 349 руб. Это фиксированная розничная цена.

— Почему вы не запустили рекламную кампанию книги одновременно с выходом фильма?

— Книга и фильм должны жить отдельной жизнью — это позиция автора. Но впереди же еще два фильма — посмотрим, какие шаги будет предпринимать Warner Bros. Да, у нас любая экранизация ведет к серьезному увеличению продаж первоисточника, книги. Самые яркие такие книги — это, безусловно, «Властелин колец» и «Хроники Нарнии». Рост их продаж после премьеры фильма составлял около 500%. Но «Гарри Поттер» — это особенный проект. Реклама книги и ее продвижение скорее ведут к увеличению числа кинозрителей. Единственный фильм, который оказал существенное влияние на продажи, это «Гарри Поттер и философский камень».

— И что же будет делать «Рос­мэн» после 13 октября, когда закончится такой заметный проект?

— На мой взгляд, совершенно очевидно, что Джоан Ролинг и впредь будет писать. Уже объявлено о том, что будет восьмая книга, так или иначе связанная с поттерианой. Это не будет история о Гарри Поттере, но тоже будет очень интересный проект. А жизнь без «Гарри Поттера» для «Рос­мэна» тоже представляется совершенно нормальной. Иногда говорят, что мы — издательство одной книги. Но на самом деле «Гарри Поттер» — уникальный проект для всего рынка — не только российского, но и мирового. Если посмотреть на статистику, то в период вывода очередной книги Ролинг «Гарри Поттер» занимает в этот момент более 50% рынка детской литературы. Хотя так же очевидно, что и после «Гарри Поттера» детская литература будет суще­ствовать и успешно развиваться.

Издательство «Росмэн» основано в 1992 году Михаилом Маркоткиным и Евгением Сосновским. На сегодняшний день «Росмэн» считается крупнейшим издательством детской литературы Восточной Европы. С 2001 года выпускает на российском рынке книги Джоан Ролинг о Гарри Поттере. Генеральный директор издательства — Михаил Маркоткин. Родился в 1962 году. Окончил Московский полиграфический институт. В 2004 году выкупил долю издательства у своего партнера Евгения Сосновского. Будучи единоличным владельцем компании, Михаил Маркоткин совмещает должности председателя совета директоров группы и генерального директора издательства.