Я люблю тебя жизни сильней

На модерации Отложенный

Мой третий по счету перевод англоязычной поэзии, который получился лучше предыдущих. Practice makes perfect! 
Для начала оригинал:

Because She Would Ask Me Why I Loved Her a poem by Christopher Brennan

If questioning would make us wise 
No eyes would ever gaze in eyes; 
If all our tale were told in speech 
No mouths would wander each to each. 

Were spirits free from mortal mesh 
And love not bound in hearts of flesh 
No aching breasts would yearn to meet 
And find their ecstasy complete. 

For who is there that lives and knows 
The secret powers by which he grows? 
Were knowledge all, what were our need 
To thrill and faint and sweetly bleed?. 

Then seek not, sweet, the "If" and "Why" 
I love you now until I die.

 
For I must love because I live 
And life in me is what you give

И мой скромный переводик:

Я люблю тебя жизни сильней.

Если б мы мудрость в сомненьях познали
И глаза не смотрели в глаза.
Если б историю нашу всем рассказали
И уста не искали уста.

Души бы наши свободными были
И любовь не терзала сердца.
Мы бы с тобою счастливы были,
Ожиданием встреч не томилась душа.

Где сыскать нам того мудреца,
Который на век повенчает сердца.
К чему обо всем нам с тобою ведать,
Ибо все равно будем страдать.

Не стоит искать оправданий,
Я люблю тебя жизни сильней.
И от того с каждым днем тяжелей
Понимать, что моя жизнь заключЁна в твоей.