El Condor Pasa (Полёт кондора)Национальное достояние Перу

На модерации Отложенный

 

https://youtu.be/8kQZHYbZkLs
 

История возникновения этой мелодии темна и уходит в глубь веков (первые упоминания датируются XVIII веком). Ее создатели родом из Перу. Это потомки жителей той самой могучей империи инков, которую безжалостно разрушил Франсиско Писсаро.
Одухотворенные инки исполняли ее а капелло, когда хотели заказать у своих богов дождь.
Правда ли это, мы не знаем, ведь мелодия дошла до нас без слов.
 
Инструменталом «El condor pasa» было до тех пор, пока ее не услышал Пол Саймон — участник дуэта SIMON AND GARFUNKEL.

В 1965 году он скитался по Франции и увидел в Париже выступление перуанского коллектива LOS INCAS (одно время он будет выступать под названием URUBAMBA). Мелодия так запала в сердце Пола Саймона, что он в итоге не выдержал и написал к ней слова.

ПОЛЁТ КОНДОРА

(перевод Маришки Мироновой)

Я лучше был бы воробьем, чем улиткой,

Да, я б был,

Если б я мог,

Я конечно был бы…

Мне б лучше быть молотком, чем гвоздем,

Да, я б был,

Если б я мог,

Я конечно был бы…

Прочь я бы лучше уплыл,

Подобно лебедю,

который вот здесь — и ушел.

Человек привязывает себя к земле,

Он дает миру его печальный звук,

Его печальный звук.

Я б скорее был лесом, чем улицей,

Да, я б был,

Если б я мог,

Я конечно был бы…

Мне бы лучше чувствовать землю под ногами,

Да, мне бы лучше,

Если б я мог,

Я конечно бы чувствовал…


Затем Пол обратился к LOS INCAS с просьбой использовать их фонограмму и получил официальное разрешение. Песня вошла в самый успешный альбом дуэта «Bridge Over Troubled Water» (1970). И хотя наибольший успех снискала одноименная композиция про мост над беспокойной водой, «Полет кондора» тоже попала в хит-парад (18 место).

Однако вскоре неожиданно выяснилось, что мелодия «El condor pasa» далеко не совсем народная.

Оказывается, впервые обработал и популяризовал эту мелодию земляк инков — перуанец Даниэль Аломиа Роблес. Он использовал ее еще в 1913 году для оперетты уличного театра Mazzi. Слов у нее, правда, и тогда не было.

Поэтому стоило версии Саймона и Гарфанкела снискать успех, как тут же объявился сын Роблеса и заявил, что хотя, ребята, я и понимаю, что вы не знали, авторские права принадлежат моему папе. И доказал это. Понятно, что тут же появились версии с испанским текстом (в Интернете можно прослушать такую версию в исполнении Esther Ofarim). Ну, а в 2004 году «Полет кондора» и вовсе был признан «национальным достоянием Перу».

 

 



на фото - Даниэль Роблес , он первым обработал мелодию «El condor pasa»

Пластинка «Bridge Over Troubled Water» отхватила целых шесть (!) «Грэмми» (в номинациях «Запись года», «Песня года», «Лучшая современная песня», «Лучшая аранжировка аккомпанемента», «Лучшая работа звукоинженера» и «Альбом года»). По иронии судьбы, альбом стал для дуэта не только самым успешным, но и последним. Партнеры устали друг от друга и смогли прервать сотрудничество на самом пике славы, что делает им честь. Гарфанкела потянуло в кино, а Саймон, как и всегда, продолжил музыкальное творчество, всё больше уходя в этнику.

Карьера Саймона оказалась настолько успешнее карьеры Гарфанкела, что в американском кино можно встретить шутки наподобие: «Сразу понятно, кто здесь Саймон, а кто Гарфанкел», или «В этом тандеме ты оказался Гарфанкелом» (читай, неудачником или неважной составляющей). Несмотря на столь обидные шутки, слушатели всё равно с огромным восторгом встречают известия о воссоединениях дуэта, которые эпизодически случаются и до сих пор.

Автор: Сергей Курий

   Остальные видео клипы в комментариях

 

Источник:"На заваленке" tunnel.ru