В Берлине открылся Год русского языка и литературы в Германии

На модерации Отложенный

Артисты и чиновники обменялись музыкой, стихами и речами

В Берлине открылся Год русского языка и литературы в Германии. Случилось это событие в знаменательный для обеих стран день: 6 июня 1799 года родился Александр Сергеевич Пушкин, а ровно 76 лет спустя — Пауль Томас Манн.

Церемония открытия года состоялась в Государственной библиотеке Берлина — одном из самых больших собраний русской литературы в Германии. В ее фондах почти 400 тыс. томов, изданных в России. Ежегодно отечественные издательства присылают в библиотеку до 5 тыс. новых наименований.

С малой толикой этого богатства гости смогли ознакомиться на выставке в фойе. Были представлены работы немецких авторов в оригинале и русском переводе — от первого издания «Разбойников» Шиллера (1781) и его перевода на русский (1793) до «Буденброков» Томаса Манна (1903 и 1908 годы соответственно).

Также демонстрировались работы российских писателей в оригинале и немецком переводе. Помимо творчества классиков (преобладали книги Пушкина и Чехова), экспонировались произведения Владимира Сорокина, Людмилы Улицкой, Захара Прилепина и других современных российских авторов. Плюс русскоязычная печатная продукция Германии и немецкоязычная печатная продукция, выпущенная в России и Советском Союзе.

За «картинку» отвечала развернутая рядом с книжными витринами художественная композиция из фондов Всероссийского музея А. С. Пушкина. «Солнце русской поэзии» она запечатлела в начале восхождения. Открывала живописный ряд репродукция с картины Репина «Пушкин на экзамене в Царском селе», пользующаяся особой любовью посетителей; далее следовали фотографии вещей поэта и интерьеров лицея, портреты лицеистов и виды Царского села.

Разговорную часть мероприятия начал глава Фонда Прусского культурного наследия Герман Панцингер, подчеркнувший, что подобные мероприятия способствуют уважению и доверию, которые «не даются легко».

Заместитель министра образования России Вениамин Каганов заметил, что в России около 14 млн детей изучают немецкий язык.

Штатс-секретарь Министерства иностранных дел Германии Мария Бремер заверила, что с изучением языка для немцев, особенно молодых, открываются двери в искусство, экономику и культуру России. А лучшим вдохновителем для тех, кто, естественно, не без ошибок, начинает учить русский, является сам Александр Сергеевич Пушкин, в свое время написавший: «Как уст румяных без улыбки/, без грамматической ошибки/ я русской речи не люблю». Классика Мария Бремер процитировала по-немецки. Юноша-конферансье дал вольный прозаический перевод, чем вызвал недовольство русских гостей.

Из трудных политических ситуаций, по мнению штатс-секретаря, есть простой выход: люди в Германии и в России должны говорит не друг о друге, а друг с другом. В качестве примера Мария Бремер привела «непосредственный и доверительный» диалог Путина и Меркель на торжествах в честь 70-летия открытия Второго фронта, а затем вдруг заявила о полной поддержке суверенитета Украины и недопустимости вмешательства в ее внутренние дела.

Константин Косачев, ведающий в России международным гуманитарным сотрудничеством, ответил Марии Бремер с учетом темы мероприятия. По его словам, языковая политика, если она «грамотная, мудрая и ответственная» дает народам возможность развиваться, а стране укреплять свое единство. Если же языковая политика «неграмотная и безответственная», чему примером нынешняя Украина, то и результат может быть печальным.

Специальный представитель президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой выступил с примирительной речью, поблагодарив немецких друзей за то, что «несмотря на трудности, программа перекретного года не претерпела изменений». Ну а в пользу изучения языка, по мнению оратора, говорит тот факт, что Меркель и Путин в разговоре друг с другом не нуждаются в переводчиках — поэтому и отношения между нашими странами столь «продуктивные и дружественные».

— Что же касается сложных времен, времена всегда сложные. Мне 65 лет, и ни одного года из них я не жил в простые времена, — подвел черту приветственным речам спецпредставитель президента.

Зазвучавшая затем музыка и поэзия перевели церемонию в лирическое русло. Режиссер концерта Екатерина Галанова определила концепцию концерта как «философские размышления о жизни, любви, счастье».

Актер гамбургского «Талиа Театра» Йенс Харцер прочел Гельдерлина, Шиллера и Гете. Актриса МХТ имени Чехова Дарья Мороз выбрала строфы из «Евгения Онегина» и «Бахчисарйского фонтана». Героем поэтического раздела стал мастер художественного слова, профессор Берт Хан, прочитавший немецкие переводы Пушкина («Я памятник себе воздвиг нерукотворный» и «Красавице, нюхающей табак») так, будто он сам их только что сочинил.

Выбор музыкальных произведений остался за главным дирижером Камерного оркестра Новосибирской филармонии Алимом Шахом. По словам музыканта, «Ария» Баха прозвучала потому, что Бах почитал музыку за разговор души с Богом, а без Бога подобный концерт обойтись не может. Чайковский (играли «Серенаду» и «Масленницу» в оркестровом переложении) — самый главный пушкинский композитор. Брамс, представленный двумя «Венгерскими танцами», — один из главных романтиков мировой музыки и, как считает Алим Шах, «имеет тесную идеологическую и духовную связь с романтической русской поэзией».

На выявление этих и прочих связей между Германией и Россией организаторам отведен год. Всего в течение этого периода запланировано более 200 мероприятий — олимпиады, мастер-классы, литературные и театральные вечера, образовательные проекты, том числе открытие российско-германского университета в Казани.

В России год немецкого языка и литературы откроется 15 сентября. С подробной программой можно ознакомиться на спецсайтах российского посольства в Германии и немецкого посольства в России.