Дивный русский язык против скромной мовы

На модерации Отложенный

Дивный русский язык против скромной мовы
По сети давно гуляет сравнение украинского и русского языков. В пример приводят перевод предложения, изобилующего всевозможными оттенками в превосходной степени.

  Этот обаятельный, волшебный, очаровательный, прелестный, чародейный, пленительный, обворожительный, восхитительный, чудесный, дивный, чудный, превосходный, замечательный украинский язык.

Вот перевод.

Украинский: Цей привабливий, чарівний, чарівний, чарівний, чародійні, чарівний, чарівний, чудовий, чудовий, чудовий, дивовижний, чудовий, чудовий українська мова.

Но я пошел дальше и попросил Яндекс перевести фразу на другие языки.

Английский: This charming, magical, charming, charming, magical, captivating, charming, delightful, wonderful, wonderful, wonderful, wonderful, excellent, wonderful Ukrainian language

Немецкий: Diese charmant, magisch, charmant, charmant, bezaubernd, faszinierend, bezaubernd, entzückend, wunderbar, wunderbar, wunderbar, ausgezeichnet, wunderbar Ukrainisch

Французский: Ce charmant, magique, charmant, charmant, enchanteur, captivant, enchanteur, adorable, merveilleux, merveilleux, merveilleux, excellent, merveilleux ukrainien

Финский: Tämä viehättävä, maaginen, viehättävä, Viehättävä, maaginen, vangitseva, Viehättävä, ihana, ihana, ihana, ihana, ihana, erinomainen, ihana Ukrainan kieli

Как видим, они недалеко ушли от украинского.



Недавно добавился ещё один забавный тест, вроде бы демонстрирующий убогость мовы.

Русский: Мы купили творог, сыр, творожный сыр и сырники

Украинский: Ми купили сир, сир, сирний сир і сирники

Смотрим, что творится в других языках.

Английский: We bought cottage cheese, cheese, cottage cheese and cheesecakes

Немецкий: Wir kauften Quark, Käse, Quark und Käsekuchen

Французский: Nous avons acheté du fromage Cottage, du fromage, du fromage Cottage et des gâteaux au fromage

Финский: Ostimme raejuustoa, juustoa, raejuustoa ja juustokakkuja

Мне кажется, что эти примеры демонстрируют нам не убогость украинского языка (это лишь частный случай), а богатство русского.

  Другое дело, что на Украине зачем-то отказываются от богатства и пытаются примкнуть к дружной языковой семье европейских народов, в выразительности уступающих русскому.

Впрочем, это как раз в стиле нэньки.