Истины, которые узнают американцы, изучающие русский язык.

Редактор популярного западного издания Сьюзи Эрмитейдж (Susie Armitage) стала изучать русский язык и вскоре поняла, что это занятие для сильных духом.
1. Когда вы впервые видите кириллический алфавит, то думаете: «Круто! Я справлюсь!» и готовитесь к приключениям.
2. В эти ранние дни каждая крохотная победа кажется волнующей. Вот вы сумели прочитать слово «хлеб», не ломая над ним голову в течение пяти минут, и уже представляете, как читаете Толстого и Достоевского в оригинале.
3. Но вскоре вы понимаете, что знать алфавит — это одно, а говорить по-русски — совершенно другое.
4. «Представьте, что вас пнули в живот», — говорит ваш учитель, объясняя звук «ы».
5. Всего через каких-то три недели вы уже можете правильно произносить «привет».
6. А когда дело доходит до «ш», «щ» и «ч», вы думаете, что они не так уж и различаются.
7. Но вот вы путаете их в разговоре, и выясняется, что русские вас не понимают. «Какой еще «ячик»?! А-а-а, ящик!»
8. Потом появляется малыш «ь», который проползает в некоторые слова и меняет их до неузнаваемости своей черной магией.
9. И в один прекрасный день вы будете искать магазин, в котором продаются «диваны, кровати и столы» — потому что слово «мебель» слишком сложно произнести.
10. Ваши первые попытки перевода будут абсолютно, безнадежно неверными из-за особенностей русской грамматики.
11. И когда вы смиритесь с существованием одного падежа, то обнаружите, что надо выучить еще пять.
12. Вам придется запомнить, что телевизор — это «мальчик», газета — «девочка», а радио не имеет «пола».
13. Потом вы сталкиваетесь с глаголами движения. Помню, когда я спросила у преподавателя после пары месяцев обучения, как сказать «идти», он ответил, что мы к этому еще не готовы.
14. Преподаватель дает вам задание написать рассказ о прогулке по городу с использованием слов «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» и «заходить».
Кажется, я лучше останусь дома.
15. Вы поймете, что прочитать рукописный шрифт носителя языка невозможно. Ваш собственный почерк на русском будет хуже, чем у третьеклассника. Что уж там — с красивым английским почерком тоже начнутся проблемы.
16. Постепенно вы привыкнете использовать повелительное наклонение, потому что иначе ваша речь будет казаться странной.
17. Вы будете смотреть сверху вниз на друзей, изучающих испанский или французский (но втайне страшно завидовать им).
18. Однажды вы непременно скажете кому-нибудь, что вчера весь вечер пИсали. Хотя на самом деле писАли.
19. Или спросите о стоимости хорошего обрезания, имея в виду образование.
20. Когда у вас закончится словарный запас, вы просто начнете добавлять к английским глаголам окончание «-овать» и молиться богам межкультурной коммуникации, чтобы это сработало. По крайней мере, со «стартовать» такое прокатывает.
21. Когда вы приедете в Россию, вам нужно будет спросить у бармена спрайт или «Лонг Айленд» с самым утрированным акцентом, чтобы вас поняли.
22. Готовьтесь к тому, что ваше имя будет жестоко исковеркано. Но вам все равно придется представляться русским вариантом вашего имени, потому что иначе никто не будет знать, как к вам обращаться. Особенно повезло ребятам с именами вроде Seth или Ruth.
23. Даже если вы будете изучать его годами, русский язык все равно сумеет подложить вам свинью. Например, кто-то заметит, что вы неправильно ставите ударение в слове, которое используете постоянно.
24. Но, несмотря на всю головную боль, вы все равно будете рады, что связались со всем этим.
25. Потому что русский язык не зря называют великим и могучим. И теперь вы просто не сможете жить без него.
<hr/>Оригинал на буржуйском и с картинками находится здесь.
http://www.buzzfeed.com/susiearmitage/29-things-you-will-only-understand-if-you-studied-russian
Да, там 29 пунктов.
Комментарии
Это, пожалуй, present undefined - настоящее неопределенное)
То есть есть вероятность, что он всё-таки поест)))
Так наверно в русском это проще?Если знать построение языка.
Источник: https://wek.ru/v-mid-rf-s-ironiej-otneslis-k-naboru-cru-russkoyazychnyx-agentov
Ни черта выговаривать не может. А потом начинает орать, что "это зверский утробный язык"... САМ ТЫ ТАКОЙ!! Ругаемся...
Я ему говорю, что он "воно", а он в ответ орет, что он "вiн", а не "воно"!!
Это все, что он уяснил за 6 месяцев занятий...
Знание украинского зыка многое дает. Вы не слушайте тех, кто хает язык. Какой бы то ни было.
Кстати, в латышском языке много стилизованных украинских слов. Вернее, западно-славянских.
И если бы я задумал изучить латышский язык, я думаю, он бы мне дался гораздо легче, чем тому человеку, кто украинский язык не знает.
Казалось бы: что такой латышский и украинский языки? Как связаны? А оказывается, латыши как ни брыкаются, а все-таки они тоже славяне.
Кстати, чаще переводы не совсем точные.... Оригинал грубее... Переводчики приукрашивают.
А что в этом плохого?
То же самое и в Чехии, и в Словакии, и в Сербии, и в Болгарии.
Как, так стоит учить украинский язык, или нет?
А вот только с русским языком там будет гораздо труднее. Чаще всего русские вообще ничего не понимают, поскольку ухо не привыкло к тому произношению и не воспринимает его в должной мере.
Потом специфические слова, которых вообще нет в русском языке, но они присутствуют в других славянских языках.
К примеру слово "парасолька" - что это означает?
Или "дробына" - (пишу, как произносится, в русской транскрипции).
Или "горыщэ"?
Вот этих слов нет в русском языке, но оно присутствует во всех остальных славянских языках.
Так вот и по-украински, и по-польски зонт - это парасолька.
https://www.youtube.com/watch?v=Rr1hMUqeQCU
Руссо-англо-спаниш, ну и так, по мелочам.
Объяснялись с марокканцами на пальцах.
Канары, Пальмас.
Все всё понимали.
Тут с русскими проблема.
Вот с русскими сложнее.
В магазине что-то шутканул на сдачу в 2 рубля, мол "куплю жене сапоги".
Продавщица, окончила универ, задорно смеялась впервые услышанной хохме. Ей под 50!
аз восхохотамше