Так Грузия или Джорджия?

На модерации Отложенный

Юмористическая история с просьбой Тбилиси изменить японское наименование его страны с противного русского «Грузия» на американское «Джорджия», похоже, подошла к концу.

Если кто забыл, то ровно год назад (точнее, 10 марта 2009 года) с такой интересной инициативой лично выступил грузинский министр иностранных дел Григол Вашадзе.
Во время визита в Токио он выразил неудовольствие тем, что японцы используют слово, заимствованное из русского языка (они произносят его как «Гурудзиа»). Глава МИД призвал в связи с этим японских коллег покончить с наследием колониализма и в официальном порядке перейти на «Джорджия».

Грузины, бесспорно, имеют полное право просить заграницу именовать их страну, как им нравится.
Однако забавно, что в ходе переговоров в Токио никто не сказал о том, что вместо «Гурудзиа» вроде бы более логично использовать слово «Сакартвело» – как, собственно, эта страна и называется на собственном языке.

Японцев лингвистический демарш со стороны Тбилиси озадачил.
Уже год назад представитель японского МИД заявил, что переименованную Грузию неминуемо будут путать с широко известным здесь американским штатом Джорджия (все японцы поют в караоке Georgia On My Mind Рэя Чарльза).

Изменить название иностранного государства в Японии вообще-то можно, но непросто.
Для этого надо согласовать позиции нескольких ведомств, подготовить поправки в соответствующий закон и утвердить их в парламенте. Прецеденты бывали – скажем, «Бирма» в Японии, как и во всем мире, стала «Мьянмой» после того, как решение о переименовании приняла военная хунта в этой стране.


Однако Токио впервые столкнулся с просьбой зарубежного государства называть его не на родном, а на английском языке.

Короче, японцы решили погодить.
В начале нынешнего месяца в местном МИД мне сообщили, что «вопрос продолжает изучаться». В переводе на общедоступный язык это означает, что его положили в долгий ящик и решать не будут.
Похоже, так же поступили и в других странах Восточной Азии, где слово «Грузия» в различных произношениях абсолютно доминирует, в отличие от Западной Европы, где почти повсеместно бытуют различные Georgie или Georgia (хотя немцы, говорят, используют и слово Grusien). Зато полтора миллиарда китайцев именуют эту страну «Глуцзия». Похожее название используют и оба корейских государства, несмотря на все свои идеологические различия.

Короче, вопрос не решался, и окончательную точку поставил тот же г-н Вашадзе: 11 марта нынешнего года он вновь был в Токио, говорил с японским коллегой, но о замене «Гурудзии» на «Джорджию» уже не упоминал.

Кстати, лингвистическое наступление Тбилиси и год назад не вызвало особых колебаний у владельцев единственного в Токио и во всей Японии аутентичного грузинского ресторана «Гамарджос!», где за 12 долларов предлагают очень приличные хачапури.
«Слово Грузия прижилось в Японии, – говорил мне еще в предыдущем марте представитель владельца этого заведения. – Многие знают, что такое вино из Грузии, грузинское застолье. Зачем менять все это на Джорджию?».