Баллада для верных друзей

Баллада для верных друзей

                В приложении был впервые опубликован ряд новых переводов, в том числе перевод Валентина Дмитриева.

 

     БАЛЛАДА О ЖЕНЩИНАХ БЫЛЫХ ВРЕМЕН

 

О, где теперь, в какой стране

Цветешь ты, Флора молодая?

А где Таис, скажите мне,

Аспазии сестра родная?

Где Эхо – та, что не смолкая

Будила реки и луга,

Красою неземной сияя?

Где прошлогодние снега.

 

(Эмиль Вернон)

 

 Где Элоиза, что вполне

Затмила всех, умом блистая?

Несчастный Абеляр, вдвойне

Ты пострадал… А где другая,

 

Собой прекрасная, но злая,

Что с Буриданом так строга,

В мешок зашила краснобая?

Где прошлогодние снега.

 

Где Бланш, что пела о весне,

Бела, как лилия лесная?

Алиса, с нею наравне?

Где Берта? Где красавиц стая?

 

Где Жанна храбрая, простая,

Чей пепел в страх привел врага?

Скажи, о дева пресвятая!

Где прошлогодние снега.

 

                Австрийский художник Moritz Stifter (1857-1905)

 

О принц, их нет! Исчезли тая…

Увы, до смерти два шага! –

Вздохнете вы, припев читая:

Где прошлогодние снега?