Атамекен

На модерации Отложенный

 

 

Я приняла участие в On-line конкурсе «Караоке On-line» на портале http://vkmonline.com/ среди разных стран, а в частности СНГ.
 
Конкурс состоит из трех этапов турнира, на каждом этапе проводится голосование, и участник набравший большее количество голосов переходит на следующий этап тура. 
 
В голосовании может принимать участие любой зарегистрированный на данном сайте человек http://vkmonline.com
 
Голосование построено по принципу ответа на вопрос: "Хотите ли Вы видеть ЭТОГО участника в следующем туре?" 
 
Важно: Голосовать за одну песню можно только 1 раз! Будьте внимательны!!! Вы ОБЯЗАНЫ проголосовать за КАЖДОГО участника, иначе Ваш голос не будет засчитан, как проголосовавший. Не обязательно голосовать за всех в один день, Вы можете делать это поэтапно, возвращаясь на эту страничку в период с 01 июля по 31 августа
 
Песни в данном конкурсе представлены на разных языках. В конкурсе принимают участие 600 человек. Песни можно прослушать посетив сайт по ссылке: http://vkmonline.com/competition/acceptedsongs?t=10 

 

Прошу Вас поддержать меня в on-line конкурсе и проголосовать за меня, и выбранную мною песню Розы Рымбаевой «Атамекен» в моем исполнении.
 

Я нахожусь на 23 странице сайта http://vkmonline.com/competition/vote/10?page=23 под # 225

Важно помнить: для того, чтобы Ваш голос был засчитан, Вам необходимо будет проголосовать за каждого участника.

 

Спасибо Вам за Вашу поддержку!
 

 

Английский учат практически все: кто то с инструктором, кто то через фильмы и книжки, а кто то и с помощью песен. Подобный подход уже доказал, что является эффективным дополнением к урокам грамматики. Просто необходимо перевести текст и заучивать  понравившуюся песню. А качественные переводы хороших английских песен в сети очень просто найти. А вот если кому-нибудь захочется учить так же казахский, то выяснится, что найти перевод казахских песен не так то и просто. Вот я и решила внести свой непосильный вклад в это направление и начала я свой вклад с перевода моей любимой песни. Если вдруг найдутся какие то погрешности, прошу вас исправить :)
 
И вот предлагаю Вам песню Атамекен - об Отчизне. Уверена, что вы все понимаете, что при переводе, какой-то смысл непременно теряется. С этим, к сожалению, ничего не поделаешь...
 
Перевод подобных песен всегда сложно делать, и в частности нельзя переводить дословно, так как может теряться интерпретация. Я постаралась сделать его как можно точным, но все же замечания и помощь приму с превеликой благодарностью.
 
 

 

Атамекен / Отчизна (Земля предков/отцов)
Өлеңін жазған: Ш. Сариев
Әнін жазған: Ж. Тұяқбаев



Атамекен
Отчизна (Земля предков/отцов)
Кең ДАЛАМ!
Толғанайын, толғайын, ДОМБЫРАМ! Қолға алайын, жырлайын, Қазағымның даласындай! Көзімнің қарасындай, Айналдым сені-ай, АТАМЕКЕН-АЙ!
Необъятная СТЕПЬ моя!
Хочу прочувствовать и воспеть тебя
Домбыра (казахский национальный инструмент) моя!
Возьму тебя в руки и запою
О степи казахской о том, как ценна
Земля отцов – Отчизна моя
 
ТЕҢІЗДЕЙ!
Тебірендім, тербедің, САПАРДА! Сағынышым сен менің, Дүние-ай сырларындай, Мөлдіреп тұнғанындай, Сағындым сені-ай, АТАМЕКЕН-АЙ!
Словно море
Волнуюсь я и ласкаюсь
Мои мысли лишь о тебе, когда я в пути
Ты словно тайна миров
Ты прозрачна и чиста
Лишь о тебе я скучаю
Отчизна моя!
Армандаған күндер-ай,
Жұлдыз аққанн түндер-ай.  Өзің куә өмірден, Кімдер өтті, кімдер-ай - Атамекен-ай!
Полные звездопада ночи
И дни нашей мечты
Мы гости в этом мире
Свидетель всему лишь ты
Отчизна моя! Земля отцов!
 
Ғажап-ау,
Атамекен ғаламат,  Бір саған тағдырымыз аманат.  Қымбатты даламыздай,  Сымбатты анамыздай,  Айналдым сенaй, Атамекен-ай!
Отчизна моя ты просто чудо
Лишь тебе одной мы доверяем наши судьбы
Ты сердцу дорога, как наша степь
Ты красива как мама, и хочется петь
Все мысли лишь о тебе, Отчизна моя
 
Жүрегім, жанымыздай
Айналдым сенaй, Атамекен-ай!
Ты в сердце моем, ты душа моя!
Ты смысл и любовь! Ты Отчизна моя!
Армандаған күндер-ай,
Жұлдыз аққан түндер-ай.  Өзің куә өмірден, Кімдер өтті, кімдер-ай - Атамекен-ай!
Полные звездопада ночи
И дни нашей мечты
Мы гости в этом мире
Свидетель всему лишь ты
Отчизна моя! Земля отцов!



Автор перевода: Ходжашова Мейрамкуль
 
Перевод подобных песен всегда сложно делать, и в частности нельзя переводить дословно, так как может теряться интерпретация. Я постаралась сделать его как можно точным, но все же замечания и помощь приму с превеликой благодарностью.
 
Дорогие друзья! 
Подписывайтесь на канал, Ставьте лайки и Комментируйте!
Поделиться со всеми друзьями на социальных сетях, нажав кнопку "Поделиться с друзьями", а также если Вам понравилось, то добавьте его в Избранное.
 
Dear friends!
You are welcome to subscribe to this channel, leave comments, and simply Like! Share this with your friends using social sites by simply clicking "Share", and if you like it, you are free to add it to your favorites.
 
Мой видео канал YouTube / My video channel YouTube http://www.youtube.com/gulmeiramkz
 
Social blog of Meiramkul Khodjashova http://gulmeiramkz.blogspot.com/
RSS - http://feeds.feedburner.com/gulmeiramkz



БЛАГОДАРЮ ВАС ЗА ПРОСМОТР
THANK YOU FOR WATCHING
 
kazakh, казах, kazakhstan, Казахстан, kazakhmusic, bestmusic, artist, hits, favorite, greatest, top, five, budd, Атамекен, Ш. Сариев, Ж. Тұяқбаев, Песня на казахском языке, Отечество, песня о Родине, казахский язык, CCCP, USSR, караоке, Караоке конкурс, hot, 100, singles, pop, hits, chart, music, vid