Записки социально опасной особы ( И только для души так хочется немного)
Я полюбил нагих веков воспоминанья:Феб золотил тогда улыбкой изваянья;Тогда любовники, и дерзки и легки,Вкушали радости без лжи и без тоски;Влюбленные лучи им согревали спины,Вдохнув здоровый дух в искусные машины,И плодоносная Кибела без числаСвоим возлюбленным сынам дары несла;Волчица с нежностью заботливо-покорнойПьянила целый мир своею грудью черной;Прекрасный, дерзостный и мощный человекБыл признанным царем всего, что создал век, -Царем невинных дев, рожденных для лобзанья,Плодов нетронутых, не знавших увяданья!..Поэт! Когда твой взор захочет встретить вновьЛюбовь нагой четы, свободную любовьПервоначальных дней, перед смятенным взором,Холодным ужасом, чудовищным позоромПронизывая грудь, возникнет пред тобойУродство жалкое, омытое слезой...О дряблость тощих тел без формы, жизни, красок!О торсы жалкие, достойные лишь масок!..Вас с детства Пользы бог, как в латы, заковалВ пеленки медные, - согнул и изломал;Смотрите: ваших жен, как воск, бледны ланиты;Все ваши девушки пороками повиты:Болезни и разврат отцов и матерейУ колыбели ждут невинных дочерей!Мы, извращенные, мы, поздние народы,Ждем красоты иной, чем в девственные годы:Пленяют нас тоской изрытые черты,Печаль красивая и яд больной мечты.Но музы поздние народов одряхлелыхШлют резвой юности привет в напевах смелых:- О Юность чистая, святая навсегда!Твой взор прозрачнее, чем светлая вода;Ты оживляешь все в тревоге беззаботной;Ты - синий небосвод, хор птичек перелетный;Ты сочетаешь звук веселых голосов,И ласки жаркие, и аромат цветов!
(Шарль Бодлер. "Цветы зла" 1857г.)
Комментарии
В блаженную страну ведет - какой пролив?
Вдруг среди гор, и бездн, и гидр морского ада -
Крик вахтенного: - Рай! Любовь! Блаженство! - Риф.
.... Все это надо прочувствовать... Очень хороший перевод Марины.
Крутящимся волчкам! И в снах ночной поры
Нас Лихорадка бьет, как тот Архангел злобный,
Невидимым бичом стегающий миры.
О, странная игра с подвижною мишенью!
Не будучи нигде, цель может быть - везде!
Игра, где человек охотится за тенью,
За призраком ладьи на призрачной воде...
Душа наша - корабль, идущий в Эльдорадо.
В блаженную страну ведет - какой пролив?
Вдруг среди гор и бездн и гидр морского ада -
Крик вахтенного: - Рай! Любовь! Блаженство! Риф.
Малейший островок, завиденный дозорным,
Нам чудится землей с плодами янтаря,
Лазоревой водой и с изумрудным дерном. -
Базальтовый утес являет нам заря.
О, жалкий сумасброд, всегда кричащий: берег!
Скормить его зыбям иль в цепи заковать, -
Безвинного лгуна, выдумщика Америк,
От вымысла чьего еще серее гладь.
Так старый пешеход, ночующий в канаве,
Вперяется в мечту всей силою зрачка.
Достаточно ему, чтоб Рай увидеть въяве,
Мигающей свечи на вышке чердака.
Встают из ваших глаз - бездоннее морей!
Явите нам, раскрыв ларцы воспоминаний,
Сокровища, каких не видывал Нерей.
Умчите нас вперед - без паруса и пара!
Явите нам (на льне натянутых холстин
Так некогда рука очам являла чару) -
Видения свои, обрамленные в синь.
Что видели вы, что?....
.... Мне очень приятно. Вам нравится Ботлер! Я давно болею им. Поэму "Плавание" Марина переводила
в 1941 г. А мы знаем в каком состоянии она была. Ее перевод-это страсть, это крик души... Все накипевшее она вложила в эту поэму ... Это мое ощущение ... Может я и не права. но на то и поэзия, чтобы ее чувствовать. Спасибо Вам...
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором