Неожиданно проверили
Молодой монах принял постриг, и в монастыре первым его заданием было помогать остальным монахам переписывать от руки церковные уложения, псалмы и законы.
Поработав так неделю, монах обратил внимание, что все переписывают эти материалы с предыдущей копии, а не с оригинала. Удивившись этому, он обратился к отцу-настоятелю:
— Падре, ведь если кто-то допустил ошибку в первой копии, она же будет повторяться вечно, и её никак не исправить, ибо не с чем сравнить!
— Сын мой, — ответил отец-настоятель, — вообще-то мы так делали столетиями. Но, в принципе, в твоих рассуждениях что-то есть!
И с этими словами он спустился в подземелья, где в огромных сундуках хранились первоисточники, столетиями же не открывавшиеся.
И пропал.
Когда прошли почти сутки со времени его исчезновения, обеспокоенный монах спустился в те же подвалы на поиски святого отца. Он нашел его сразу. Тот сидел перед громадным раскрытым томом из телячьей кожи, бился головой об острые камни подземелья и что-то нечленораздельно мычал. По покрытому грязью и ссадинами лицу его текла кровь, волосы спутались, и взгляд был безумным.
— Что с вами, святой отец? — вскричал потрясённый юноша. — Что случилось?
— Celebrate*, — простонал отец-настоятель, — слово было: «celebrate» а не «celibate»**!
Комментарии
Celebrate - праздновать
Сelibate - обет безбрачия.
Комментарий удален модератором
На данном примере, четко можно увидеть, как как зомбированные хрюсы, не в состоянии понимать, что-то кроме того, что им вбили в голову жулики от церкви.
Анекдот достаточно веселый, но считать Библию бестолковой или собранием вымыслов только на основании большого количества переводов, по-моему глупо. Вы так не считаете? Это сегодня бумага стоит копейки и каждый... может считать себя офигенным писателем, являясь графоманом. Во времена переводов и переписывания Библии, люди этому жизнь посвящали, это "удовольствие" огромных денег стоило, так что халатно к своему занятию не относились.
Имеется ввиду, конечно, на языке оригинала - иврите.
Он переписывался опытными людьми, затем специальной комиссией проверялся. На это уходило несколько лет.
Об этом и сказал Иисус : ни одна буква, ни одна черта из Торы не может быть нарушена.
Все буквы были посчитаны.
Другое дело переводы. Они переводились часто Не точно и переписывались с меньшим вниманием.
К тому же, перевести, к примеру, слово, написанное на иврите одними согласными буквами, и если ещё и сам текст без разделений на слова(как в оригинале) адекватно невозможно.
Для этого и существовала устная традиция и преемственность.
Другое дело Новый завет. В нем нет такой сложной, многоуровневой структуры как в В.З.
Это записанный рассказ. В нём возможно разнообразие деталей.
Хотя, все же, когда церковь отошла от древних традиций сохранения неизменности текста, возможны и неточности, как следствие доктринальных предпочтений.