Войти в аккаунт
Хотите наслаждаться полной версией, а также получить неограниченный доступ ко всем материалам?

НАШ МИР!

Сообщество 4911 участников
Заявка на добавление в друзья

КИТАЙЦЫ О ЕВРЕЯХ, ЕВРЕИ О КИТАЙЦАХ

Расскажу одну еврейскую историю. 
     Как то в самолете оказались рядом еврей и китаец. Спрашивает еврей у китайца 
     - Извините, вы случайно не еврей? -
     Нет, я китаец. -
     Да ладно вам! Я знаю, что некоторые скрывают свое происхождение. Мне-то Вы можете признаться. -
     Наверное, могу. Но я - китаец. -
     Знаете, ведь есть много общего, говорят, что китайцы тоже произошли от евреев. Так, что признайтесь. -
     Возможно, но я - китаец. -
     Ну знаете, я ведь не отстану, пока не признаетесь! -
     Ладно, уговорили. Я - еврей. -
     Да-а-а-а. Но если Вы говорите, что вы еврей, то почему вы так похожи на китайца?


     Приведенный анекдот лучше показывает не действительные еврейско-китайские связи и аналогии, а кое-что в видении евреев о себе. 
     Наверное, впервые о еврейско-китайских аналогиях заговорил Бенедикт (Барух) Спиноза. В Теологическо-политическом трактате (1679). Спиноза объясняет, что евреям удалось сохранить свою и уникальность среди других народов благодаря сохранению самобытных обычаев. И здесь философ сравнивает евреев с китайцами, "с удивительным постоянством сохраняющих косичку на голове… чем они отличаются от всех других людей, и своей отдельностью в течение тысяч лет они намного превосходят другие народы своей древностью". Древность еврейской и китайской культур, их непрерывность, приверженность к книжной премудрости породили со времен Спинозы множество аналогий и размышлений об их родственности и схожести. Хотя настоящей исторической и культурной встречи между ними никогда не было. Наверное, огромные различия между китайской и еврейской культурой и их отдаленность лишь облегчали подобные аналогии. 
     Интересно, что знали евреи о далеком Китае до маоистской революции, кроме того, что там есть рис и чай? Как могли встретиться две культуры, далекие исторически и географически? Кроме маленькой еврейской общины в Кайфэне в начале XII века и нескольких небольших общин русских евреев, бежавших от Октябрьской революции в нескольких китайских городах (Шанхай, Харбин, и Тяньцзинь) в веке ХХ эти народы никогда не встречались. Да и существование маленьких общин трудно считать исторической встречей, оставившей какую-то память и, тем более оказавшую влияние на оба народа. 
     Профессор Департамента изучения Азии и Дальнего востока Еврейского университета в Иерусалиме Айрин Инбар считает, что не "китаизация" евреев в Кайфэне послужила причиной ассимиляции и исчезновения общины. ("Китайцы и евреи: встреча культур" Издательство Института им. Бялика. Иерусалим 2002 (на иврите)) 
     Теория эта спорная не только с точки зрения религиозной еврейской традиции. Посетивший Китай французский монах Анри Бастиан Грегуар писал в своем известном трактате "Очерк о физическом, моральном и политическом возрождении евреев" (1789 г.), что евреи провинции Хунань "приняли часть китайских культов и поклоняются Конфуцию". Такой факт, по его мнению, служит доказательством того, что евреи способны отказаться от большей части своего культа и принять обычаи окружающих народов. Вспомним еще, что известия о древней еврейской общине в Кайфэне породили в XVII веке идею найти оригинальный список еврейской Библии в построенной в 1163 году синагоге. 
     Община Кайфэна привлекает внимание, как явление экзотическое. На самом же деле еврейско-китайский культурный контакт был сугубо текстуальным. Он основывался на попытках нескольких евреев и нескольких китайцев изучить культуру друг друга. Эти попытки породили большое количество фантастических аналогий и образов, следовавших из большой разницы культур, которые эти исследователи пытались понять и сблизить. Первая книга о евреях появилась на китайском языке лишь в XIX веке. Об этом пишет в сборнике Sino-Judaica издательства Тельавивского Университета проф. Сю Сян. Книгу написал священник Рассел Х. Гривс, или по его китайскому имени Джи Хаоби. Книга вышла в 1882 г. Отметим лишь, что интерес китайцев к иудаизму проистекал из интереса к источникам христианства, а вовсе не из интереса к еврейству Нового времени. 
     Библия, принесенная в Китай протестантскими миссионерами, стала источником еврейско-китайского культурного контакта. Первая азиатско-американская писательница Эдит М. Эйтон (или по ее китайскому имени Суи Синпар) рассказывает: "Мой муж-китаец не раз говорил мне, что библейские истории больше похожи на китайские, чем на американские. Если бы не рассказывали мне о них, то я бы подумал, что их написал китаец". Китайский писатель XIX в. Лю Чансин писал, что моисеевы заповеди совершенно идентичны классическим конфуцианским правилам. Еврейские заветы были близки конфуцианским законам о почитании предков, о пользе принесения жертв, в установлении правил и даже в возвращении к ответу (религии). 
     Среди протестантских миссионеров выделяется Шмуэль Ицхак Йосеф Шершевский (1831-1906). Уроженец Литвы, получивший религиозное еврейское образование, он эмигрировал в США, где принял христианство и в 1859 г. стал дьяконом. Позже он уехал с миссией в Китай и там перевел на северный диалект китайского языка Книгу Бытия. Северный диалект стал впоследствии государственным. Анализ этого, да и других переводов Библии на языки Китая может быть очень интересным исследованием попыток сближения непохожих миров Библии и китайской культуры. Проф. Инбер считает, что "еврейская ученость послужила важным фактором принятия протестантского христианства в Китае… помогла облегчить путь понимания библейских идей в XIX и XX веках в Китае". Наверное, так и есть, хотя речь идет о деятельности всего лишь одного человека. 
     Так или иначе, но переводы Библии на классический китайский язык и на разговорные языки сделали ее доступной для широких масс и образованные китайцы пришли к выводу, что "темы Библии не отличаются, а часто и совершенно аналогичны древней китайской мудрости". Писатели и ученые стали вставлять библейские цитаты наряду с китайскими. 
     Евреи арабских стран знали о Китае издавна. В "Книге Кузари" (1140 г.) Йегуда а-Леви рассказывает о Китае. Но настоящая "встреча" с Китаем происходит лишь у писателей эпохи еврейского просвещения Хаскала. Ограниченная информация и тенденциозно поданные сведения о далекой и странной китайской культуре приходили к ним от европейских авторов, во многом базировавшихся на сведениях миссионеров. Деятели и писатели Еврейского Просвещения видели в китайской цивилизации интересный источник для вдохновения, даже модель для подражания. Но отношение к Китаю у них было неоднозначным. С одной стороны, еврейские просветители положительно восприняли достижения китайцев, интересовались идеями "естественной религии" даосизма, выражали уважение к философии морали, не основанной на Божественном откровении. Просвещенный еврей из Англии Авраам Бен Нафтали Танг (ум. в 1792 г.) перевел для своей книги "Смысл человека" "Китайский катехизис" из "Философского словаря" Вольтера. Ортодоксальный еврейский писатель Нафтали Герц Вайзель (1725-1805), поддавшись моде на все китайское, захлестнувшую Европу в XVII в., изучал конфуцианство по 
     европейским источникам. Близость между многими еврейскими и китайскими идеями натолкнула Вайзеля на мысль, что Конфуций не кто иной, как еврейский мудрец из колена Ашера. Вайзель видел в трудах Конфуция продолжения пророческой литературы. 
     Интересно, что после появления блестящих переводов на китайский язык наиболее известных трактатов древнееврейской письменности "Пиркей Авот" (Поучения отцов) и "Дерех Эрец Зута" (Малое древо жизни), выполненного Джианг Пинг снова заговорили о поразительном сходстве их идей с конфуцианской моралью. Радикальный деятель Хаскалы Йегуда Лейб Майзис (1831-1898) даже предлагал учится у китайцев практике обучения масс, чтобы распространять принципы реформированного иудаизма среди еврейского народа. 
     Но с другой стороны, еврейские писатели изображали китайцев, как варварский, коррумпированный народ, поклоняющийся языческим божествам. Просвещенный врач Йегуда Горвиц писал в своей книге "Столпы дома Иудейского" (1766), что взяточничество у китайцев наиболее постыдно, поскольку те понимают и признают свои грехи "что делает их ответственными и усугубляет их грехи и злодейства". Не трудно заметить, что все вышеприведенные мнения были частью ожесточенной внутриеврейской борьбы между просвещенцами - "рационалистами" и еврейской ортодоксией и не имели непосредственного отношения к Китаю. 
     Не менее тяжелая задача встала перед еврейскими теологами, вплотную столкнувшимися с древностью китайской цивилизации. Многотысячелетняя непрерывность китайской истории поставила под вопрос правильность библейской хронологии. Первым принял вызов живший в Англии религиозный автор Яков Гарт, писавший под псевдонимом Эльяким бен Авраам. В книге "Войны Господни" (1794) он доказывал, что библейские события древнее, чем самые древние китайские хроники. 
     Надо отметить, что подобно христианским авторам, евреи брали из богатейшей китайской традиции лишь то, что соответствовали их вкусам и служило аргументами в полемике. Более того, в их трудах китайская цивилизация изображалась монолитной и одноликой. Такая традиция настолько укоренилась в еврейских текстах, что и до настоящего времени можно встретить много одномерных и грубых схем при рассуждениях о Китае. Единственный еврейский мыслитель, серьезно интересовавшийся Китаем, был Мартин Бубер. Интерес к китайской культуре был у него частью интереса к дальневосточной философии и его отрицания Запада. Эта часть наследия Бубера мало известна в еврейском мире и ей посвящена интересная книга Джонатана Р. Хермана "Я и дао" (I and Tao: Martin Buber's Encounter With Chuang Tzu by Jonathan R. Herman) Бубера интересовали труды Лао Цзы и он пытался найти общее между даосизмом и еврейской религиозной традицией. 
     Аналогий много. В книге "Контуры Талмуда" раввин Адин Штейнзальц рассказывает о древнем способе толкования Священного писания, когда весь текст рассматривался, как ответы на некие вопросы, данные Богом. И смысл еврейского учения состоял в том, чтобы понять, на какие вопросы были даны ответы. "Любой, самый сложный вопрос, если он задан, то на него существует ответ. Но правильный ответ может быть дан лишь, когда мудрость вопрошающего адекватна сложности ответа". Эта цитата уже из Конфуция. 
     В XX веке на китайский язык переведено немало произведений еврейской литературы с идиш, иврита, английского. Еще до "культурной революции" в Пекине были переведены с идиш произведения Шолом Алейхема. В предисловии китайского издания пишется: "Китайского читателя здесь привлекает протест против угнетения человека, как традиционной средой, так и враждебным окружением". В статье проф. Инбер рассказывает о сорока произведениях идишистской литературы, переведеных на китайский. Среди них Шолом Аш, Ицхок Лейбуш Перец, Ицик Фефер и Ицхок Башевиц-Зингер. 
     Надо заметить, что и в соцреалистической идишистской да и ивритской сионистской поэзии 30-50 гг. часто встречается образ китайца, особенно эмигранта, представителя угнетенного класса, товарища трудящегося и эмигранта-еврея. В сборнике на иврите "Дети труда. Рассказы о детях трудящихся во всем мире", подготовленной Брахой Хабес под редакцией Берла Каценельсона в середине 30-х гг. есть рассказ о китайском мальчике Тао Ши, "весь желтый он от пяток до макушки и познал голод от самой колыбельки". Надо сказать, что влияние китайской культуры на молодой развивающийся Израиль еще не оценено до конца. После маоистской революции связи между двумя народами стали укрепляться, и даже в тяжелые времена международной изоляции Израиля и культурной революции в Китае полностью не прекратились, не говоря уже о связях с Тайванем. Китайские студенты появились в израильских университетах задолго до того, как Китай открыл двери перед бизнесменами и туристами. Наиболее плодотворным, увы, оказалось, не культурное, а военное сотрудничество. 
     Что же касается истинного еврейско-китайского культурного диалога, то он постепенно расширяется, хотя до истинного взаимопонимания пока не близко. Как в старой китайской истории: 
     Один философ, поучая своего ученика, спросил его: "Разве ты не понял?" Ученик ответил: "Понял". Тогда философ сказал: "Ты говоришь неправду, ибо о понимании свидетельствует радость, отражающаяся на лице, а не твой ответ". 
     Автор выражает благодарность многолетнему сотруднику споветской дипломатической службы в Пекине Борису Петровичу Рычило из Москвы и доктору Джуди Сяо из Нью-Йорка за помощь в написании статьи. 

Источник: www.berkovich-zametki.com
Загружается, подождите ...
{{ rating.votes_against }} {{ rating.rating }} {{ rating.votes_for }}

Комментировать

осталось 1800 символов
Свернуть комментарии

Все комментарии (2)

Михаил Удовиченко

комментирует материал 04.06.2016 #

Как-то говорить о китайцах, как о единой нации, самой большой на планете...??? Просто несерьёзно... Это такая же "фидерация", со своими антропологическими и языковыми различиями...

no avatar
×
Заявите о себе всем пользователям Макспарка!

Заказав эту услугу, Вас смогут все увидеть в блоке "Макспаркеры рекомендуют" - тем самым Вы быстро найдете новых друзей, единомышленников, читателей, партнеров.

Оплата данного размещения производится при помощи Ставок. Каждая купленная ставка позволяет на 1 час разместить рекламу в специальном блоке в правой колонке. В блок попадают три объявления с наибольшим количеством неизрасходованных ставок. По истечении периода в 1 час показа объявления, у него списывается 1 ставка.

Сейчас для мгновенного попадания в этот блок нужно купить 1 ставку.

Цена 10.00 MP
Цена 40.00 MP
Цена 70.00 MP
Цена 120.00 MP
Оплата

К оплате 10.00 MP. У вас на счете 0 MP. Пополнить счет

Войти как пользователь
email
{{ err }}
Password
{{ err }}
captcha
{{ err }}
Обычная pегистрация

Зарегистрированы в Newsland или Maxpark? Войти

email
{{ errors.email_error }}
password
{{ errors.password_error }}
password
{{ errors.confirm_password_error }}
{{ errors.first_name_error }}
{{ errors.last_name_error }}
{{ errors.sex_error }}
{{ errors.birth_date_error }}
{{ errors.agree_to_terms_error }}
Восстановление пароля
email
{{ errors.email }}
Восстановление пароля
Выбор аккаунта

Указанные регистрационные данные повторяются на сайтах Newsland.com и Maxpark.com