Буквальный смысл БРИКС

На модерации Отложенный

Буквальный смысл многих вещей становится особенно понятен при сопоставлении их наименований на разных языках. Когда один и тот же товар продается разным людям на разных континентах, неизбежно приходится раскрывать различные его стороны.

Вот и с БРИКС примерно также. Это в России данный механизм пережил два этапа -- период РИК-БРИК (с 2006 или даже 2001 года) и период БРИКС (с 2011 года, когда к механизму присоединилась ЮАР). А вот в Китае данная структура всегда именовалась 金砖国家 -- "страны золотых кирпичей".

Идеология государств золотых кирпичей действительно интересна, она включает открытость, инклюзивность, беспрепятственность торговли, взаимное благоприятствование, совместное и устойчивое развитие, а также еще очень много шаманизмов. Но если нас интересует буквальный смысл, то все благолепные мантры надо отбросить и искать буквальность.

А буквальность обнаруживается в книгах Фрэнка Л. Баума "Страна Оз" (мы ведь понимаем, что Оз -- это US или даже us, то есть "мы"?) и А.А.

Волкова в цикле про волшебника Изумрудного города.

В этих книгах дорога из желтого кирпича ведет прямиком в Изумрудный город, находящийся под жестокой деспотией Гудвина, великого и ужасного.

Волшебник Гудвин заставляет всех входящих в город надевать зеленые очки, которые не позволяют отличить подлинные изумруды от подделок из горного хрусталя. Любой в Изумрудном городе уверен, что город наполнен изумрудами, и все дело в зеленых очках... Но изумрудов там нет.

Какого цвета доллар, спрашиваю я среднестатистического соотечественника. И соотечественник отвечает, что доллар зеленый. Очки действуют, делаю вывод я.

Девочка Элли (по-китайски Россия называется Элосы) должна пройти дорогу из желтого кирпича в сопровождении пса Тотошки, Трусливого Льва, Железного Дровосека и Страшилы. Пять стран БРИКС, пять стран золотых кирпичей и вымощенная этими кирпичами дорога на лживый Изумрудный город. Мы уже в пути, мы уже скоро будем там.