Нововведения РЖД на Казанском вокзале: Спик фром май харт

На модерации Отложенный

Железнодорожные вокзалы Москвы преображаются с каждым месяцем. Человек, который стремится видеть только плохое, наверняка это не замечает. Может и обычный пассажир проходит мимо и не оценивает, как обстановка вокруг него чуточку, но меняется. Однако заставив молиться дурака, мы обязательно увидим его разбитый лоб, так иногда происходит и с РЖД. Еженедельная зарисовка про пригородное ж.-д. сообщение Москвы сегодня на примере Казанского вокзала. Уроки английского от РЖД. Специально для [info]ridus_news и его читателей.





На первой фотографии к репортажу вроде бы все понятно. Туалет — он и в России туалет. На Казанском вокзале пошли дальше и решили, видимо забавы ради, перевести еще несколько вывесок. Жесткому переводу подверглась табличка «Напитки». РЖД, внимание, перевели Напитки, как Drinks.




Но беда подкралась откуда не ждали — «Товары в дорогу».

Здесь мнения у переводчиков разошлись. Некоторые посчитали, что правильно это назвать как:




Другие решили, что все-таки:




И только третьи не стали ничего выдумывать, а взяли «лучшее» из первого и второго варианта:




К обсуждению приглашаются люди с врожденным английским для объяснения нам безграмотным, как же все-таки правильно писать «Товары в дорогу»?


коллаж на вокзале про безопасность на путях.

Спасибо за внимание.