403 Forbidden

403 Forbidden


nginx
Войти в аккаунт
Хотите наслаждаться полной версией, а также получить неограниченный доступ ко всем материалам?

Почему украинцы перестали ходить в кино

Почему украинцы перестали ходить в кино

Реализация масштабного плана по защите украинского языка, начатая официальным Киевом ещё в 2007 году, обернулась целым рядом курьёзов и скандалов. Кинопрокатчики на юге и востоке страны сетуют на то, что после обязательного перевода фильмов на державную мову русскоязычный зритель практически перестал посещать сеансы. Дублирование же российских телепрограмм субтитрами поражает своим непрофессионализмом как переводчиков со стажем, так и начинающих филологов.

Кто бы мог подумать, что на первый взгляд безобидное постановление Кабинета министров Украины о мерах по поддержке государственного языка вызовет столько общественных противоречий? Намерение «оранжевых» политиков «распространить влияние украинского слова» не только на местные органы власти, но и на быт граждан в очередной раз раскололо общество на представителей запада и жителей восточных регионов. И если первые в большинстве своём, если так можно выразиться, активно приветствовали нововведение, то вторые неоднократно грозили правительству демонстрациями протеста. Несмотря на то что подобные демонстрации в Донецке, Днепропетровске, Симферополе и Одессе нельзя было назвать массовыми, они всё-таки принесли определённые плоды: пророссийские движения и организации получили возможность увеличить число представителей в городских администрациях, а средства массовой информации - продлить лицензии на печать и вещание. Но ненадолго. Уже в конце прошлого года официальное давление было усилено. И если ранее, согласно местному законодательству, доля украиноязычных телевизионных передач и художественных фильмов (в том числе и дублированных) должна была составлять не менее 70%, то к началу 2009-го эта цифра увеличилась до 99%.

В таких условиях, дабы не потерять пресловутую государственную лицензию, многие каналы и студии в спешном порядке принялись переводить и дублировать свою продукцию. А чтобы сэкономить на этом процессе, к озвучиванию и титрованию стали привлекаться студенты младших курсов вузов. Это объясняется предельно просто - по некоторым данным, для того чтобы качественно продублировать художественный фильм, требуется не менее 100 тыс. гривен (около 12 тыс. долларов). Зачастую владельцы относительно небогатых кинотеатров и прокатных студий вынуждены прибегать к непрофессиональному переводу и выбирать относительно низкое техническое качество. Именно поэтому зритель сталкивается с поистине вопиющим издевательством над самим украинским языком. Так, например, в подстрочнике одного из российских фильмов Канатчикова дача именуется «Канальчиковой», Государственная дума - «Державной дупой», а фраза «Он хотел очистить свою карму» дословно переведена как «Он хотел зачистить свои тормоза». Кроме того, так называемые арготизмы из специализированной лексики не переводятся вовсе, не говоря уже о «банальных» орфографических ошибках. Подобных примеров - тысячи, и, по мнению экспертов, ситуация усугубляется с каждым днём. «Дело в том, что в настоящее время на Украине попросту нет хорошей школы дубляжа, - говорит киевский звукорежиссёр Сергей Чуприна. - Для того чтобы в должной степени развить эту отрасль, понадобится не менее полутора десятков лет, самоотверженная работа тысяч специалистов и, конечно, капиталовложения на самом высоком государственном уровне. Обеспечить всё это в полном объёме Киев пока не в состоянии. А значит, ещё долго зритель будет читать титры, в которых вместо «королева» пишется «каралева», вместо «батон» - «ботон» или даже «бостон» и вместо «хлеб» - «хлев».

Впрочем, подобного мнения придерживаются не все чиновники. В частности, руководитель Государственной службы кинематографии при Министерстве культуры и спорта Украины Анна Чмиль посетовала как-то на некую избалованность потребителя информации. «Зритель сегодня прихотлив, и он стал предъявлять претензии как демонстраторам, дистрибьюторам, так и государству в лице ГСК, связанные с качеством дублирования и особенно субтитрования», - отметила, в частности, она. «Прихотливость» зрителя наглядно демонстрируют результаты проведённого в ряде городов на востоке страны опроса. В двух залах кинотеатра демонстрировалась одна и та же лента: в первом - на русском языке, во втором - дублированная по-украински. Результаты поразили и социологов, и патриотов. На «русский сеанс» пришло преобладающее большинство посетителей, в то время как «украинский зал» до последнего оставался полупустым. «Получается, что отрасль кинопроката будет процветать лишь в традиционной западной части Украины - Львовской, Волынской, Ивано-Франковской и других областях, - подчёркивает совладелец одного из прокатных салонов Донецка. - В данном случае у властей есть только два выхода: либо в значительной степени смягчить драконовское лицензионное законодательство, либо повышать уровень массовой культуры. Второе сделать будет крайне сложно, несмотря ни на какие попытки. Ни для кого не секрет, что литературным украинским языком владеют далеко не все чиновники, ратующие за его чистоту. Чего уж подвергать всяческим санкциям простых прокатчиков?»

Как бы то ни было, а, похоже, некая лазейка в драконовском законодательстве всё-таки нашлась. На днях стало известно, что представители одесского кинотеатра «Родина» обратили внимание общественности на то, что правительственное постановление о почти стопроцентном показе иностранных фильмов с украинским дубляжом не распространяется на те ленты, которые в своё время входили в конкурсную программу одного из международных фестивалей. Местная пресса сообщает, что в итоге кинотеатр начал показывать знаменитый фильм Педро Альмодовара «Разомкнутые объятия» в русском переводе. Напомним, что в нынешнем году «Разомкнутые объятия» принимали участие в Каннском кинофестивале. Предполагается, что уже в самое ближайшее время опыт одесситов будут активно использовать их коллеги-прокатчики. Поскольку пока есть исключения из правил украинской филологии, будут существовать и исключения из правил украинского законодательства.

Источник: www.chaskor.ru
{{ rating.votes_against }} {{ rating.rating }} {{ rating.votes_for }}

Комментировать

осталось 1800 символов
Свернуть комментарии

Все комментарии (16)

gorboy

комментирует материал 10.10.2009 #

Никуда не годна мова, непонятно почему еще существует. Надо же, на русское пиво, говорят пыво.
Но укровский дубляж часто лучше русского, пример Симпсоны.
Но русские безвозмездно помогут избавиться малороссам от этого позорища.

user avatar
ПРОРАБ

комментирует материал 10.10.2009 #

Вот сейчас идет сериал "Крем".Когда героиня разговаривает с иностранцем на английском, внизу экрана идут субтитры на русском, а поверх них на украинском.Полный капец,-как говорит Маргоша. Лучше всего это обыграли ребята из 95 квартала :" Какой идиот придумал эти субтитры?Я теперь кино не смотрю, а читаю!"Зачем тратить деньги на дубляж-непонятно. Ведь русский язык понимают 100% населения Украины. Вот уж поистине "Заставь дурака молиться".

user avatar
gavril2009

комментирует материал 10.10.2009 #

Я житель восточной Украины, говорю на русском, все мои друзья, знакомые, родственники говорят на русском, но ВСЕ понимают украинский прекрасно. И недавно как раз обсуждали тему дубляжа и все сошлись на том, что украинский дубляж намного качественней, профессиональней, чем русский.

user avatar
ПРОРАБ

отвечает gavril2009 на комментарий 10.10.2009 #

Дружище, я не спорю о дублировании зарубежных фильмов, тут полностью согласен с тобой. Я говорю о российских фильмах.Зачем их-то дублировать?

user avatar
larry

отвечает ПРОРАБ на комментарий 10.10.2009 #

Зачем дублироватЬ в Украине иностранные филЬмы, американские надо *смотретЬ* по-английски, италЬянские по-италЬянски, японские - по-японски.

user avatar
cxidnui ukr

комментирует материал 10.10.2009 #

Брехня.После введения дублирования,посещение только росло.На сайте Кореспондента,в начале года была статистика.После этого,даже закоренелые противники дубляжа,перестали апелировать к этому аргументу.

user avatar
В.В.Кобелюха-Барский

отвечает cxidnui ukr на комментарий 10.10.2009 #

Брехня. Кстати, важнейщий элемент сельского менталитета. Сказывается 500 лет крепостного права на Украине. Недавно, читал интервью игрока украинской сборной по футболу Милевского . Ре прямо сказал что не ходит в кино из-за украинского языка.

user avatar
rbtd2009

отвечает В.В.Кобелюха-Барский на комментарий 11.10.2009 #

Если футболист для Вас авторитет в этом вопросе, то у меня нет возражений.
На форуме было три брата. Два умных, а один цитировал футболиста.

user avatar
В.В.Кобелюха-Барский

отвечает rbtd2009 на комментарий 12.10.2009 #

Хотели сострить ? Ну,ну

user avatar
rtyytr

комментирует материал 10.10.2009 #

одессит (неславянин) в своей статье защищает русс. язык. Хочет денег!!! или уже отрабатывает - по заказу геополитиков. пофиг ему эти славяне

user avatar
ф123456

комментирует материал 11.10.2009 #

Искуственно созданое не уживётся и вытеснится восвояси ,в деревню откуда и вышло.Вы представляете ,как радуется кугутня ,их время! На мове болакают две категории :деревенщина и евреи.Деревенщина потому,что это их язык.А евреи потому,что маскируются под своих. А поскольку языковая доктрина ныне украиноязычна в госструктурах, наши восточные номады в отличии от основной массы людей приобретают приоритет в госдолжностях. В этом году на атдыхе наблюдал такой водевиль:отдыхает папа еврей,мама еврей ,сынок еврей.Папа с мамой говорят на чистейшем русском языке,только к ним выходит сынок, с ним они говорят только на украинском ,сынок русского не знает! Для евреев отсутствует какой либо патриотизм связаный с тем или иным языком.Для них тот язык хорош,на котором выгоднее паразитировать.Вот такие кализии порождает не очень успешная украинизация.Знаю одного еврея так он пошёл ещё дальше ,взял себе фамилию Украинец - видно "патриот"))))))))))))))))))

user avatar
×
Заявите о себе всем пользователям Макспарка!

Заказав эту услугу, Вас смогут все увидеть в блоке "Макспаркеры рекомендуют" - тем самым Вы быстро найдете новых друзей, единомышленников, читателей, партнеров.

Оплата данного размещения производится при помощи Ставок. Каждая купленная ставка позволяет на 1 час разместить рекламу в специальном блоке в правой колонке. В блок попадают три объявления с наибольшим количеством неизрасходованных ставок. По истечении периода в 1 час показа объявления, у него списывается 1 ставка.

Сейчас для мгновенного попадания в этот блок нужно купить 1 ставку.

Цена 10.00 MP
Цена 40.00 MP
Цена 70.00 MP
Цена 120.00 MP
Оплата

К оплате 10.00 MP. У вас на счете 0 MP. Пополнить счет

Войти как пользователь
email
{{ err }}
Password
{{ err }}
captcha
{{ err }}
Обычная pегистрация

Зарегистрированы в Newsland или Maxpark? Войти

email
{{ errors.email_error }}
password
{{ errors.password_error }}
password
{{ errors.confirm_password_error }}
{{ errors.first_name_error }}
{{ errors.last_name_error }}
{{ errors.sex_error }}
{{ errors.birth_date_error }}
{{ errors.agree_to_terms_error }}
Восстановление пароля
email
{{ errors.email }}
Восстановление пароля
Выбор аккаунта

Указанные регистрационные данные повторяются на сайтах Newsland.com и Maxpark.com

Перейти на мобильную версию newsland