Чем правда отличается от насмешки? (повтор)

На модерации Отложенный

Рассказывая время от времени в своих статьях о том, как протекает РЕАЛЬНАЯ жизнь на Украине, основываясь на ситуации по месту моего проживания, я обратил внимание на следующую закономерность – ПРАКТИЧЕСКИ ВСЕ российские пользователи нашего сайта воспринимают эту информацию в штыки, обвиняя меня в том, что я приукрашиваю реальную ситуацию на Украине; в тоже время, большая часть украинских пользователей обвиняет меня в тенденциозности.

На мой взгляд, такая реакция пользователей является лучшим подтверждением того, что я говорю правду, потому что ПРАВДА НЕ ИНТЕРЕСНА НИ ОДНОЙ ИЗ СТОРОН. Каждый старается увидеть СВОЮ ПРАВДУ только из своего ПРОПАГАНДИСТСКОГО окопа.

В одной из своих последних статей об украинских делах, я получил следующий комментарий от уважаемой мною Марии А: Все оповідання збудовано як насмішка над Україною та її громадянами.

Подобную негативную реакцию Марии вызвала следующая фраза из статьи: «Как редкая птица, по мнению нашего классика, долетит до середины Днепра, так и на Украине редко найдёшь человека, который бы умел правильно говорить на украинском языке. А о правильном правописании и говорить не приходится…»

Хорошо. Давайте вместе вспомним, как в школе нас учили писать сочинение от противного. Допустим, что Мария А права, и я насмехаюсь на Украиной и её гражданами. Тогда оцените следующую информацию на этот счёт.

Так получилось, что моя старшая дочка пошла в школу в 1991 году (ещё в советское время), а сын – 1995 году. Поэтому все «прелести» перехода с русскоязычного на украиноязычное обучение я испытал по полной программе.

По моему твёрдому убеждению, подавляющее большинство детей, прошедших через общеобразовательные школы на Украине в период с 1991 по 2001 годы – потерянное (в смысле образования) поколение, потому что более или менее нормально обеспечить школы необходимыми (новыми) учебниками (особенно на украинском языке) смогли только к тому времени, когда мой сын перешёл в  СЕДЬМОЙ КЛАСС, то есть, к 2002 году.

Некоторые родители в то время рассуждали следующим образом – раз Украина независимое государство, значит, дети должны учиться в украинской школе. Многие из них впоследствии пожалели о таком своём решении, покупая ежегодно по несколько учебников для детей по баснословным ценам.

Я рассуждал по-другому – да, Украина стала независимым государством, НО ГДЕ ОНА НАБЕРЁТ СТОЛЬКО СПЕЦИАЛИСТОВ, ВЛАДЕЮЩИХ УКРАИНСКИМ ЯЗЫКОМ ВДРУГ И СРАЗУ? Они же не растут подобно грибам! Следовательно, обучением детей будут заниматься учителя-недоучки, СЧИТАЮЩИЕ, что «суржик» это и есть настоящий украинский язык. Для того, чтобы подготовить грамотных педагогов должно пройти определённое время. Не последнюю роль в решении в какую школу отдавать ребёнка сыграло и отсутствие необходимого количества книг на украинском языке.

Поэтому я отдал своих детей в русскую школу.

В нашем городе (уверен, что нечто подобное было и по всей Украине) возникла парадоксальная ситуация – школы, которые стали в одночасье украинским, были почти полностью укомплектованы учебниками только на русском языке. Но даже и этих учебников не хватало в полном объёме.

В городе большинство украинских школ соседствуют с русскими. Так вот, в школе, в которой мой сын пошёл в первый класс (1995 год), набрали ОДИННАДЦАТЬ ПЕРВЫХ КЛАССОВ – мой сын оказался в 1«И» классе.

В тоже время в украинской школе, которая располагалась от русской в двадцати шагах, набрали всего ЧЕТЫРЕ ПЕРВЫХ КЛАССА.

Учебники на украинском языке распределялись между учениками следующим образом – выясняли, которые из детей живут рядом и выдавали по одному учебнику на троих-четверых, но даже такой подход не решал проблемы.

Приходилось родителям или самим переводить ребёнку с русского на украинский, или покупать учебники за свои кровные. А стоили они на тот момент довольно дорого – от 20 до 70 гривен за штуку. Купить четыре-пять учебников, потратив на них до двух с половиной месячных зарплат, мог позволить себе далеко не каждый (я зарабатывал в 1995 году примерно 600 гривен в месяц, и это было очень много по тем временам).

Учебники, выдаваемые в школе, были отвратительного качества – плохая бумага, плохая печать. Уже на второй-третий год большую часть иллюстраций в них невозможно было рассмотреть – они просто осыпались почти полностью!

Ко всем этим проблемам добавлялась ещё и моральная составляющая. В то время как в русских школах вполне демократично относились к процессу обучения – если у ребёнка был учебник на русском языке, то он и отвечал на русском; если учебник был украинский, то мог отвечать на украинском, то в украинских школах требовали ответы только на украинском языке вне зависимости от того, какой учебник имел ребёнок в наличии.

У меня вопрос к Марии А – можно в такой ситуации говорить о НОРМАЛЬНОМ ИЗУЧЕНИИ ДЕТЬМИ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА? Конечно, нет – это было откровенное издевательство над детьми. Смогли ли дети, поступившие в 1991 году в школу нормально изучить свой родной язык? Ни в коем случае!

Приведу такой пример с сыном моего соседа, которого родители направили в украинскую школу. Однажды встретил плачущую жену соседа, которая возвращалась с сыном из «Ощадбанка». Свои слёзы она пояснила следующим образом.

Её мать перед своей смертью сделала вклад на приличную сумму на имя внука. На тот момент в семье возникли финансовые проблемы. В банке сказали, что можно часть денег снять, если сын (ему на тот момент уже было 14 лет) напишет собственноручно соответствующее заявление. И вот тут-то выяснилось, что ребёнок не в состоянии написать заявление без ошибок НИ НА РУССКОМ, НИ НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ. Такая ситуация расстроила мать до слёз.

Среди моих знакомых и родственников есть несколько человек, работающих преподавателями в вузах (в том числе, моя дочка), от которых я ни один раз выслушивал просто ужасающие подробности о том, кого выпускаю в наших школах – ЗОЛОТЫЕ МЕДАЛИСТЫ во время собеседования показывают слабое знание (а иногда и полное незнание) таблицы умножения – только каждый шестой, по словам дочки, не задумываясь, может дать ответ (примерно столько же не в состоянии ответить). Часто преподавателям на вопрос, сколько будет, например, семью восемь, задаётся встречный вопрос: «Вы это серьёзно спрашиваете?»

Исходя из выше сказанного, я продолжаю настаивать на том, что СО ВРЕМЕНЕМ, ВОЗМОЖНО, УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК И ВОСТОРЖЕСТВУЕТ НА ВСЕЙ ТЕРРИТОРИИ УКРАИНЫ, но только не сегодня. Говорить о том, что все граждане Украины (или хотя бы их треть) свободно владеют своим языком, значит обманывать самих себя – процесс в этом направлении идёт, НО ОЧЕНЬ МЕДЛЕННО…