Newsland.com – место, где обсуждают новости.
Социальный новостной агрегатор №1 в Рунете: самое важное о событиях в России и в мире. Newsland.com - это современная дискуссионная платформа для обмена информацией и мнениями.
В режиме 24/7 Newsland.com информирует о самом важном и интересном: политика, экономика, финансы, общество, социально значимые темы. Пользователь Newsland.com не только получает полную новостную картину, но и имеет возможность донести до аудитории собственную точку зрения. Наши пользователи сами формируют информационную повестку дня – публикуют новости, пишут статьи и комментарии.
Комментарии
очень прост:)))))
Хорош ли перевод?
Полный тарарам...!
Блестит, как золото, -
Царапнешь, - там вольфрам ...!!!
Перевод очень даже неплох, - жаль построчника нет.
Переводчика Савина давно встречал, есть у него много удач, но этот я бы не посчитал удачей. Просто как вариант рабочий.
Сплошь "банальные" рифмы - это уже давно "дурной тон", отсебятина, явно выбивающаяся - тоже самое. У нас здесь в М.П. очень хорошо стал делать стихотворные перевода Александр Константинов. Надо ему поручить - есть у него главное - вкус и свежий взгляд. А я могу сделать дословный перевод.
Нашу волю может быть отменит судьба.
Когда двое удаляются, другой уже ход событий,
Мы желаем, чтобы любить, или другую победу;
И в одном особенно мы хотим повлиять
Из двух золотых слитков, как и в каждом отношении:
Причины никто не знает; пусть этого будет достаточно
То, что мы вот осуждаем нашими глазами.
Где и преднамеренно, что любовь незначительна:
Кто когда-либо любил, разве любят не с первого взгляда?
*
это дословный перевод, сейчас посмотрю на стихире.
Любовь с первого взгляда
Поэтический перевод Алексея Горшкова
Любить всем сердцем или ненавидеть —
не в силах мы своей судьбы предвидеть,
мы у судьбы своей во власти,
она решает наши страсти.
Коль скинули одежды двое,
то — предначертано судьбою.
Один — желает счастья ждать,
другой — намерен побеждать.
Мы выбираем бриллиант,
один из двух, что равен, -
возможно, странный вариант,
да только сами мы не знаем,
так глаз наш выбрал. Большего не надо:
Раз полюбил, то с первого же взгляда!
Мы ненависти и любви рабы,
И не уйти нам от судьбы.
Когда встречаются те, двое,
В любви желая доказать,
Что могут жертвовать собою,
Два слитка золота отдать:
Всё то, что очень дорогое, -
Себя, буквально, так сказать.
Не слышится ли здесь иное:
Что оба будут ревновать?
Кто полюбил, не с первого ли взгляда?
(с)